블로그 홈 |  기자 블로그 |  새로운 글 |  Blog뉴스 |  카페  |  사진마을 블로그 개설 |  랜덤 블로그
파아란홈
blog.chosun.com/hansu0001
 
한은경 (hansu0001)
- 우리 대통령을 나는 무조건, 무한정 지지한다. - 단, 박그네를 따라다니실 땐 절대 반대한다. 망하는 길이니까. 또 친아랍도 나는 반대다. 망하는 길이니까. - 이스라엘을 나는 무조건, 무한정 지지한다.
전체게시물 (6570)
파아란최근글   
뉴스 엮인글  
미국, 이스라엘  
연방제,평화전술  
이명박 자료  
박근혜 친북자료  
최태민 자료  
이승만  
5.18광주 자료  
한반도 운명에 대해  
우익과 좌익에 대해  
북핵, 북한위협  
역사와 오류에 대해  
박정희  
친일에 대해  
가치관에 대해  
일상,신앙에 대해  
스크랩2  
사진, 만평, 스크랩  
음악  
뉴스 스크랩  
좌익 포진 실상  
 
Today  374    / Total  783440
  
음악    블로그형  게시판형  리스트형
EL SHADDAI BY AMY GRANT    2009/03/26 18:17 추천 0    스크랩 0
http://blog.chosun.com/hansu0001/3819892

EL SHADDAI BY AMY GRANT

*** El Shaddai - 하나님 (출6:3)

 

Birth name Amy Lee Grant
Born November 25, 1960 (1960-11-25) (age 48)
Augusta, Georgia, USA
Genre(s) Contemporary Christian, Gospel, Adult Contemporary, Pop, Country
Instrument(s) Vocals, guitar, piano/keyboard
Years active 1977–present
Label(s) Myrrh (1977–1999)
Word (1977–2007)
A&M (1985–2004)
Warner/Curb (2005–2007)
EMI/Sparrow (2007–present)
Website www.amygrant.com

 

*** Amy Grant 동영상

 



  댓글 (0)  |  엮인글 (0)
[israel music] Shtu Haadarim - an Israeli old song -שתו העדרים    2008/05/27 00:06 추천 1    스크랩 0
http://blog.chosun.com/hansu0001/3034671
Shtu Haadarim - an Israeli old song -שתו העדרים
 
 
 

 

 

Wana Fidal Umi - Yemenite Jewish song
 
 

 

 

Ederlezi - The Israeli ethnic ensemble שעת הצוענים, אדרלזי
 
 

 

 

Black cat white cat - צ'וקרליה, האנסמבל האתני
 
 

 

Esther Ofarim - אסתר עופרים - שתו העדרים
 
 

 

 

Esther Ofarim - אסתר עופרים - רקפת
 
 
 
 
Esther Ofarim - Mon Vieux Quartier - אסתר עופרים
 
 
 
 
 
 
Eurovision 1978 Israel Izhar Cohen and The Alphabeta - A-Ba-Ni-Bi
 
 
 
 
Eurovision 1973- Israel (Ey-Sham)
 
 
 
SHIR HABATLANIM - Israels entry to eurovision 1987
 
 
 
 
Duo Datz - "Kan" (Live @ Eurovision 1991 in Italy)
 
 
 
 
 
מזי כהן - עלי גבעה - 1980
 
 


  댓글 (0)  |  엮인글 (0)
Sarah Jory : Rose Of My Heart    2008/04/23 11:06 추천 0    스크랩 0
http://blog.chosun.com/hansu0001/2956374

Sarah Jory : Rose Of My Heart

 

 

 

 

 

 

 

 

Rose Of My Heart

 

 

We're the best partners this world's ever seen,
Together as close as can be.
But sometimes it's hard to find time in between,
To tell you what you are to me.

 

You are the rose of my heart,
You are the love of my life.
A flower not fading nor falling apart,
If you're tired, rest your head on my arm.
Rose of my heart.

 

When sorrow holds you in her arms of clay,
It's rain drops that fall from your eyes.
Your smile is the sun come to earth for a day,
You brighten my blackest of skies.

 

You are the rose of my heart,
You are the love of my life.
A flower not fading nor falling apart,
If you're cold, let my love make you warm.
Rose of my heart.

 

So hard times or easy times, what do I care,
There's nothing I'd change if I could.
The tears and the laughter are
Things that we share,
Your hand in mine makes all times good.

 

You are the rose of my heart,
You are the love of my life.
A flower not fading nor falling apart,
You're my harbor in life's restless storm.
Rose of my heart



  댓글 (0)  |  엮인글 (0)
Sarah Jory : Till Each Tear Becomes A Rose    2008/04/23 10:50 추천 0    스크랩 0
http://blog.chosun.com/hansu0001/2956349
Sarah Jory : Till Each Tear Becomes A Rose
 
 

 

 

 

 

 

 

'Til a Tear Becomes a Rose

 

 

Darling I can see the clouds around you
And in your heart I know a sorrow grows
But if you weep I'll be right here to hold you
Till each tear you cry becomes a rose

Dearest love I know your heart is shattered
And all my words can offer no release
But my love will heal the pain you suffered
And I'll be here if you should turn to me

Darling I can see the clouds around you...

In deepest nights when mem'ries stand together
Lay with me and put your fears to sleep
Cause there's no pain no dream can put us under
All the love that binds you and me

Darling I can see the clouds around you...
Till each tear you cry becomes a rose



  댓글 (0)  |  엮인글 (0)
Louise Morrissey' Slievenamon    2008/04/21 12:34 추천 0    스크랩 0
http://blog.chosun.com/hansu0001/2951902

 

 

Louise Morrissey' Slievenamon

 
 
 
 
 
Image:Slievenamon 2006-07-01.jpg
Slievenamon viewed from the north east
 

Snowcapped Summit of Slievenamon

This song was written by one of Tipperary’s most famous historical figures, Charles Kickham. His most famous song today is undoubtedly Slievenamon or as it was originally known as "The Maid of Slievenamon". This song is recognized by Tipperary people world wide as their National Anthem and is sung at major occasions within the county and in particular after hurling and football games.

Slievenamon ( Sliabh na mban, mountain of the women, 2,564 feet ), is a broad isolated dome, a conspicuous landmark from the plain northward. The view from its summit is one of great extent and much beauty, with a diversity of mountain and valley, river and wood but except for the view, it has not much to offer to the climber except a fine walk. The English lyrics are certainly not a translation of the Irish but rather a parody on the tune.

Is oth liom féinig bualadh an lé úd
Do dhul ar Ghaeil bhochta is na céadta slad
Mar tá na méirligh ag déanamh game dinn
á rá nach aon ní leo pike nó sleá
Níor tháinig ár major i dtús an lae chugainn
Is ní rabhamar féin ann i gcóir ná i gceart
Ach mar sheolfaí aoireacht bó gan aoire
Ar thaoth na gréine de Shliabh na mBan

Alone, all alone, by the wave-washed strand
All alone in a crowded hall.
The hall it is gay and the waves they are grand
But my heart is not here at all.
It flies far away, by night and by day,
To the time and the joys that are gone.
And I never can forget the sweet maiden I met,
In the valley near Slievenamon.

Mo léan léir ar an dream gan éifeacht
Nár fhan le héirim is d'oíche stad
Go mhéadh dúiche Déiseach is Iarthar éireann
Ag triall le chéile ón tír aneas
Bhéadh ár gcampaí déanta le fórsaí tréana
Bhéadh cúnamh Dé linn is an saol ar fad
Is ní dhíolfadh meirleach darbh ainm Néill sinn
Is bhuafaí an réim linn ar Shliabh na mBan

It was not the grace of her queenly air
Nor her cheek of the rose's glow.
Nor her soft black eyes, not her flowing hair
Nor was it her lily-white brow.
'Twas the soul of truth and of melting ruth,
And the smile of summer's dawn
That stole my heart away, one mild summer day,
In the valley near Slievenamon.

Is tá an Francach faobhrach is an loingeas gléasta
Le cranna géara acu ar muir le seal
'Sé an síorscéal go bhfuil a dtriall ar éirinn
Is go gcuirfid Gaeil bhocht arís 'na gceart
Dá mba dhóigh liom féineach go mb'fhíor an scéal úd
Bheadh mo chroí chomh héadrom le lon an sceach
Go mbeadh cloí ar mheirligh, is an adharc á séideadh
Ar thaobh na gréine de Shliabh na mBan

In the festive hall, by the star-watched shore
My restless spirit cries: my love,
Oh my love, shall I ne're see you more,
And my land will you ever uprise.
By night and by day I ever, ever pray,
While lonely my life flows on
To our flag unrolled and my true love to enfold,
In the valley near Slievenamon.

The Irish lyrics are about the fighting men being slaughtered on the slopes of Sliabh na mBan during the 1798 uprising. On the 23rd of July 1798 a body of United Irishmen assembled on Sliabh na mBan mountain in Tipperary. Their plans were known and the deliberate lighting of a signal fire at an unexpected time caused great confusion. General Sir Charles Asgill marched from Kilkenny and attacked and dispersed the rebels. The song is often attributed to Mícheál Óg Ó Longáin.

Sliabh na mban - Slievenamon



  댓글 (0)  |  엮인글 (0)
  이전       1     2     3     4     5     6     7     8     9     10       다음