블로그 홈 |  기자 블로그 |  새로운 글 |  Blog뉴스 |  카페  |  사진마을 블로그 개설 |  랜덤 블로그
유태인에 대한 진실
blog.chosun.com/nagaduju
 
Neophyte (nagaduju)
Everything You Always Wanted to Know About Jews - But Were Afraid to Ask
전체게시물 (985)
바빌론의 대음녀 Israel  
유태인과 공산주의  
2차대전 秘史  
Genocide by Jews  
유태인 홀로코스트  
아돌프 히틀러  
독일인 홀로코스트  
조지 패튼  
Joseph McCarthy  
JEWS IN THE NEWS  
Jewish $$$ Power  
유태인과 미국  
Jews & 'War on Terror'  
U.S. Gov. corruption  
유태인과 기독교  
유태인 추방史  
마틴 루터  
도스토예프스키  
비스마르크  
바그너 & 리스트  
르낭 & 드루몽  
마크 트웨인  
Tormay & Webster  
Jewish Question  
동영상 & 오디오  
유태인 세계지배 강령  
뉴스엮인글  
뉴스 엮인글  
뉴스 스크랩  
에쎄테라...  
 
Today  271    / Total  903353
  
에쎄테라...    블로그형  게시판형  리스트형
닉슨 마지막 연설    2005/06/19 19:31 추천 0    스크랩 1
http://blog.chosun.com/nagaduju/465470

 

Nixonspeech.mp3

 

"There are many fine careers. This country needs good farmers, good businessmen, good plumbers, good carpenters. Remember my old man. I think that they would have called him sort of a -- sort of a little man, common man. Well, he didn't consider himself that way. You know what he was? He was a streetcar motorman first; then he was a farmer, and then he had a lemon ranch. It was the poorest lemon ranch in California -- I can assure you. He sold it before they found oil on it. And then he was a grocer. But he was a great man because he did his job, and every job counts, up to the hilt, regardless of what happened... Nobody will ever write a book, probably, about my mother. Well, I guess all of you would say this about your mother: My mother was a saint. When I think of her two boys dieing of tuberculosis, and seeing each of them die, and when they died. Yes, she will have no books written about her. But, she was a saint.

 

Now, however, we look to the future. I remember something Theodore Roosevelt wrote when his first wife died -- in his twenties. He thought the light had gone from his life forever. But he went on and he not only became President, but as an ex-President he served his country, always in the arena, tempestuous, strong, sometimes right, sometimes wrong, but he was a man. And as I leave, that's an example I think all of us should remember.

 

You see we think sometimes when things happen that don't go the right way, we think that when someone dear to us dies, when we lose an election, or when we suffer defeat, that all is ended. Not true. It's only a beginning, always, because the greatness comes not when things go always good for you, but the greatness comes when you're really tested, when you take some knocks, some disappointments, when sadness comes. Because only if you've been in the deepest valley can you ever know how magnificent it is to be on the highest mountain.

 

So, I say to you on this occasion, we leave, proud of the people who have stood by us and worked for us, and served this government and this country. We want you to continue to serve in government, if that is what you wish. Remember: Always give your best; never get discouraged; never be petty. And always remember: Others may hate you, but those who hate you don't win unless you hate them, and then, you destroy yourself.

 

And so we leave with high hopes and good spirits and deep humility. And I say to each and every one of you, not only will we always remember you, but always you will be in our hearts, and you will be in our prayers. And only then will you find what we Quakers call "peace at the center."

 

 

 

"세상에는 좋은 직업들이 많이 있습니다. 이 나라에는 근면한 농부와 재능 있는 사업가도 필요하고, 솜씨 좋은 배관공과 목수도 필요합니다. 나는 나의 아버지가 생각납니다. 사람들은 아마 그를 별 볼일 없는 사람이나 평범한 촌부쯤으로 여겼을 것입니다. 하지만 당신께서는 그렇게 생각하지 않으셨습니다. 여러분은 그 분의 직업이 무엇이었는지 아십니까? 그는 처음 시내 전동차 운전수였습니다. 다음으로 그는 농부였고 레몬농장을 꾸리셨죠. 내가 보장하는데, 그 레몬농장은 캘리포니아에서 가장 보잘 것 없는 것이었습니다. 그 농장을 팔자 거기서 기름이 나오더군요. 그 다음으로 그는 식료품점 주인이었습니다. 하지만 그는 훌륭한 분이셨습니다. 왜냐하면 그 분은 자신이 해야 할 일을 다 했기 때문입니다. 모든 직업은 중요한 것입니다. 이 세상에서 소중하지 않은 직업이란 없습니다... 아마 그 누구도 나의 어머니에 대해서 책을 쓰지는 않을 것입니다. 네, 여러분도 여러분의 어머니에 대해서 같은 생각을 하실 줄로 압니다만, 나의 어머니는 성자였습니다. 당신의 아들 두 명이 결핵으로 죽는 모습을 보시면서 그 분의 마음이 어떠셨겠습니까. 그렇습니다. 그 누구도 그 분에 대한 책을 쓰지는 않을 것입니다. 하지만 나의 어머니는 성인이셨습니다.

 

이제 우리는 미래를 생각해야 합니다. 그가 20대의 나이였을 때 그의 부인이 세상을 떠난 뒤 디어도어 루스벨트가 쓴 글이 떠오릅니다. 그는 자신의 인생으로부터 빛이 영원히 사라졌다고 생각했습니다. 그러나 그는 거기서 주저앉지 않았습니다. 그는 노력해서 대통령이 되었고 대통령으로서, 또 전직 대통령으로서 항상 무대의 가운데서 강하고 격정적으로 그의 조국에 봉사했습니다. 옳을 때도 있었고 틀릴 때도 있었지만 무엇보다도 그는 남자였습니다. 그리고 제가 떠나는 지금 이 때 그의 이야기는 우리 모두가 기억해야할 좋은 본보기라고 생각합니다.

 

우리는 일이 제대로 되지 않거나 혹은 우리에게 소중한 사람이 세상을 떠났을 때, 또는 선거에서 지거나 패배를 겪었을 때 모든 것이 끝났다고 생각합니다. 하지만 그것은 사실이 아닙니다. 역경은 단지 시작일 뿐입니다. 왜냐하면 위대함은 모든 것이 자신의 뜻대로 이루어질 때 깃드는 것이 아니기 때문입니다. 진정한 위대함이란 당신이 처해있는 각고의 난관, 실망과 좌절, 그리고 슬픔을 통해 찾아드는 것이기 때문입니다. 가장 어두운 골짜기에 있어봤던 사람만이 가장 높은 산의 정상에 올랐을 때의 그 장대한 기분을 알 수 있는 있는 것입니다.

 

이제 마지막 인사를 나눠야 할 때가 되었습니다. 나는 우리를 성원해주었고 또 우리와 함께 조국을 위해 일했던 분들을 자랑스럽게 생각합니다. 여러분의 뜻이 그러하다면 계속 공직에 남아 이 나라를 위해 봉사해 주십시오. 항상 최선을 다하고 좌절하지 말며 작은 일에 연연하지 마십시오. 그리고 항상 기억하십시오. 다른 이들은 당신을 증오할지 모르지만 당신을 증오하는 사람들은 이길 수 없습니다. 당신이 그들을 증오하지 않는다면 말입니다.

 

우리는 밝은 희망과 높은 기상, 그리고 겸허한 마음으로 이 자리를 떠날 까 합니다. 그리고 여러분에게 약속하건데 우리는 여러분을 잊지 않을 것이며, 또한 여러분을 위해 항상 기도할 것입니다. 여러분도 우리 퀘이커교도들이 말 하는 것처럼 "마음속의 평안"을 찾으시길 기원합니다."

 

                                     

첨부파일 1 : Nixonspeech.mp3


  댓글 (0)  |  엮인글 (0)
  이전       1     2     3       다음