블로그 홈 |  기자 블로그 |  새로운 글 |  Blog뉴스 |  카페  |  사진마을 블로그 개설 |  랜덤 블로그
오悉V의 블로그
blog.chosun.com/ohsilv
 
파사현정권 (ohsilv)
"나의 인생관"은 定立?? 正立?? 인間으로서 삶의 의미, 가치??
전체게시물 (1119)
하나로  
十(XO극)day  
공개심판  
안방  
창고  
사랑방  
헌법 및  
뉴스 엮인글  
뉴스 스크랩  
 
Today  48    / Total  127396
  
전체 게시물(1119)    블로그형  게시판형  리스트형
리포트?    2009/11/19 22:30 추천 0    스크랩 0
http://blog.chosun.com/ohsilv/4328314

 

 

 

 

1. 漢字 속讀의 必要性 한자 속讀의必要성? 한자 速독의必要성?

2. 나의 지도 방침 교육? 참 교육?? 인간 교육? 참 인간 교육??

3. 동기 부여 “나의 인생관”은 正立? 定立?? 개 팔자가 상 팔자? 狗生觀을 爲한??

言中有骨. 骨子. 核心. 核武器. 再處理. 核燃料. 엑스. 髓. 髓. 髓. 大約. 大要. 要諦.

[一中一切多中一]? [一卽一切多卽一]? [一微塵中含十方]? [一切塵中亦如是]? 공念불??

[萬法歸一]? [一以貫之]? [聞一知十]? [精神一到何事不成]? 集中力? 正心誠意? 正直(王道)?

[我執念주法界觀]? [虛空爲繩무不貫]? [제법공상]?

 

1. 한자·속독의 필요성

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

去頭截尾. 혹은 핵무기를, 혹은 사기꾼 말을?

天上天下唯我獨尊者의 이름은 釋가? 例수?

如號와! 여來十호? 어찌 아뇨ㄱ다ㄱ다三藐三보提?

귀依僧가戒 南無過去 寶勝如來 應공? 정遍지??

前無後無. 卍法歸一? 一歸何處??

[釋가猶未會 가葉豈能傳]<禪가龜감. 西山대>

사기꾼CEO 나사렛사람 박수무당 마귀예수는 알?

하물며 그 제자, 종자, 신자, 맹신자, 광신자들이?

()=ryKiz_n" Wnyhel|a> hw:hy_A!veB] Wnj]n"a}w" !ysiWSb' hL,aew_ bk,r,b; hL,ae

()=Some boast in chariots and some in horses, But we will boast in the name of the LORD, our God.

()=Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.

()=Some trust in chariots and some in horses, but we trust in the name of the LORD our God.

()=有人靠車、有人靠馬、但我們要到耶和華我們 神的

()=有人靠车,有人靠马。但我们要到耶和华我们神的。화

()=유인고차、유인고마、단아문요도야화화아문 신적

()=예수쟁이들 실족

()=ある 者は 戰車を 誇り, ある 者は 馬を 誇る. しかしわれらは, われらの 神, 主のみ 名を 誇る

()=ある 者はいくさ 車を 誇り, ある 者は 馬を 誇る. しかし, 私たちは 私たちの 神, 主の 御名を 誇ろう.

()=누구는 병거를 믿고 또 누구는 기마를 믿지만, 우리만은 우리 하느님 야훼이름을 믿사옵니다. 언제까지?

()=어떤 이는 병거를 자랑하고, 어떤 이는 기마를 자랑하지만, 우리는 주 우리 하나님의 이름만을 자랑합니다.

()=병거를 믿는 사람이 있는가 하면, 기마를 믿는 사람도 있습니다. 그러나 우리는 여호와 하나님의 이름을 믿습니다.

()=어떤 이는 전차를 의지하고 어떤 이는 말을 믿으나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 믿노라.

()=어떤 자들은 병거를 신뢰하며 어떤 자들은 말을 신뢰하나 우리는 {주} 우리 [하나님]의 이름을 기억하리로다.

()=어떤 사람은 병거, 어떤 사람은 말을 의지하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다

()=或은 兵車, 或은 말을 依支하나 우리는 여호와 우리 하나님의 이름을 자랑하리로다

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ오은○ㄱ오○○ㅇㅣ하나ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ우리ㄴ여우○하나님●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ이름ㄷ자리ㅗㄷㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[無혹호王지不智也]<맹자>

[窮환極오]<西京부>

[동家교娘구對値]<李하 시>==============>>

[ㅕ我相ㅗ희]<소식>

[娛유往來]<사馬相여>

[ㅣ예相ㅗ樂]<詩경>

[若言一入이미미可聽]<福惠전서>

[호ㅇ特不厭미쇄表이出지]<福惠全서>

()=Hy:AWll]h' !W[d;y_AlB' !yfiP;v]miW y/GAlk;l] @ke hc;[; al| HEK ah?

()=He has not dealt thus with any nation; And as for His ordinances, they have not known them. Praise the LORD!

()=He hath not dealt so with any nation: and as for his judgments, they have not known them. Praise ye the LORD.

()=He has done this for no other nation; they do not know his laws. Praise the LORD.

()=別國他都沒有這樣待過.至他的典章、他們向來沒有知道。你們要讚美耶和華。

()=别国他都没有这样待过。至他的典章,他们向来没有知道。你们要赞美耶和华。

()=별국타도몰유저양대과.지타적전장、타문향래몰유지도。니문요찬미야화화。

()=どの 國に 對しても /このように 計らわれたことはない. 彼らは 主の 裁きを 知りえない. ハレルヤ.

()=主はいずれの 國民をも, このようにはあしらわれなかった. 彼らは 主のもろもろのおきてを 知らない. 主をほめたたえよ.

()=主は, どんな 國¿にも, このようには, なさらなかった. さばきについて 彼らは 知っていない. ハレルヤ.

()=다른 민족은 이런 대우 받지 못하였고 당신 법령 아는 사람 아무도 없었다.

()=어느 다른 민족에게도 그와 같이 하신 일이 없으시니, 그들은 아무도 그 법도를 알지 못한다. 할렐루야.

()=그분은 다른 나라에게 이렇게 행하신 적이 없습니다. 다른 나라들은 그분의 법도를 알지 못합니다. 여호와를 찬양하십시오!

()=다른 어떤 민족에게도 이렇게 하신 적이 없으시니 그들은 그분의 명령을 알지 못했습니다. *여호와를 찬양하라.

()=그분께서 어느 민족도 이렇게 대우하지 아니하셨나니 그분의 판단들로 말하건대 그들이 그것들을 알지 못하였도다. 너희는 {주}를 찬양하라.

()=그는 어느 민족에게도 이와 같이 행하지 아니하셨나니 그들은 그의 법도를 알지 못하였도다 할렐루야

()=아무 나라에게도 이같이 行치 아니하셨나니 저희는 그 規例를 알지 못하였도다 할렐루야

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ아무나에게○●이행치ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡ니ㄴ○례ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ를알지하였○하ㄷ●야ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ아나에게ㅗ●같이행치ㅣ

ㅣ口口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ니○ㄴㄱ례ㅣ

ㅣ口口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ를지하였ㅗㄷ○

ㅣ알口ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

君師父一體?

師父君一體?

()=Mh; polloi; didavskaloi givnesqe, ajdelfoiv mou, eijdovte" o{ti mei'zon krivma lhmyovmeqa.

polla; ga;r ptaivomen a{pante". ei[ ti" ejn lovgw/ ouj ptaivei, ou|to" tevleio" ajnhvr dunato;" calinagwgh'sai kai; o{lon to; sw'ma. !

eij de; tw'n i{ppwn tou;" calinou;" eij" ta; stovmata bavllomen eij" to; peivqesqai aujtou;" hJmi'n, kai; o{lon to; sw'ma aujtw'n metavgomen.

()=Let not many of you become teachers, my brethren, knowing that as such we will incur a stricter judgment.

For we all stumble in many ways If anyone does not stumble in what he says, he is a perfect man, able to bridle the whole body as well.

Now if we put the bits into the horses' mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

()=My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

()=Not many of you should presume to be teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more strictly.

We all stumble in many ways. If anyone is never at fault in what he says, he is a perfect man, able to keep his whole body in check.

When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.

()=我的弟兄們、不要多人作師、因曉得我們要受更重的判斷。

原來我們在許多事上都有過失.若有人在話語上沒有過失、他就是完全人、也能勒住自己的全身。

我們若把嚼放在馬嘴、叫他順服、就能調動他的全身。

()=我的弟兄们,不要多人作师,因为晓得我们要受更的判断。

原来我们在许多事上都有过失。若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。

我们若把嚼放在马嘴,叫他顺服,就能调动他的全身。

()=아적제형문、불요다인작사、인효득아문요수경중적판단。

원래아문재허다사상도유과실.약유인재화어상몰유과실、타취시완전인、야능륵주자기적전신。

아문약파작방재마취、규타순복、취능조동타적전신。

()=わたしの 兄弟たち, あなたがたのうち 多くの 人が 敎師になってはなりません. わたしたち 敎師がほかの 人たちより 嚴しい 裁きを 受けることになると, あなたがたは 知っています.

わたしたちは 皆, 度¿過ちを 犯すからです. 言葉で 過ちを 犯さないなら, それは 自分の 全身を 制御できる 完全な 人です.

馬を 御するには, 口にくつわをはめれば, その 體全體を 意のままに 動かすことができます.

()=わたしの 兄弟たちよ. あなたがたのうち 多くの 者は, 敎師にならないがよい. わたしたち 敎師が, 他の 人たちよりも, もっときびしいさばきを 受けることが, よくわかっているからである.

わたしたちは 皆, 多くのあやまちを 犯すものである. もし, 言葉の 上であやまちのない 人があれば, そういう 人は, 全身をも 制御することのできる 完全な 人である.

馬を 御するために, その 口にくつわをはめるなら, その 全身を 引きまわすことができる.

()=私の 兄弟たち. 多くの 者が 敎師になってはいけません. ご 承知のように, 私たち 敎師は, 格別きびしいさばきを 受けるのです.

私たちはみな, 多くの 点で 失敗をするものです. もし, ことばで 失敗をしない 人がいたら, その 人は, からだ 全體もりっぱに 制御できる 完全な 人です.

馬を 御するために, くつわをその 口にかけると, 馬のからだ 全體を 引き 回すことができます.

()=내 형제 여러분, 여러분은 저마다 선생이 되려고 하지 마십시오. 여러분도 알다시피 우리 가르치는 사람들은 더 엄한 심판을 받게 됩니다.

우리 모두 실수하는 일이 많습니다. 말에 실수가 없는 사람은 온몸을 잘 다스릴 수 있는 완전한 사람입니다.

말은 입에 재갈을 물려야 고분고분해집니다. 그래야 그 말을 마음대로 부릴 수가 있습니다.

()=나의 형제자매 여러분, 여러분은 선생이 되려고 하는 사람이 많아서는 안 됩니다. 여러분이 아는 대로, 가르치는 사람인 우리가 더 큰 심판을 받을 것입니다.

우리는 모두 실수를 많이 저지릅니다. 누구든지, 말을 하면서 실수를 하지 않는 사람은, 온 몸을 제어할 수 있는 온전한 사람입니다.

말을 부리려면, 그 입에 재갈을 물립니다. 그래서 우리는 말의 온 몸을 끌고 다닙니다.

()=사랑하는 형제 여러분, 다들 선생이 되려고 하지 마십시오. 선생된 우리가 더 엄히 심판받을 줄 여러분도 알고 있을 것입니다.

우리는 모두 실수가 많은 사람들입니다. 말에 실수가 전혀 없는 사람이 있다면, 그 사람은 완벽한 사람일 것입니다. 그런 사람은 자신의 몸 전체를 다스릴 수 있는 사람입니다.

말의 입에 재갈을 물리면, 우리는 말을 능히 부릴 수 있습니다.

()=내 형제들이여, 더 큰 심판을 받을 줄 알고 너도나도 선생이 되려고 나서지 마십시오.

우리는 모두 실수가 많기 때문입니다. 만일 누가 말에 실수가 없다면 그는 자기의 온몸도 제어할 수 있는 완벽한 사람입니다.

우리는 말들을 길들이려고 그 입에 재갈을 물려서 말들을 다 끌고 갑니다.

()=내 형제들아, 너희는 많이 선생이 되지 말라. 우리가 더 큰 정죄를 받을 줄 아노라.

우리가 다 많은 것에서 실족하나니 만일 어떤 사람이 말에서 실족하지 아니하면 그는 곧 완전한 사람이요 능히 온 몸도 제어하는 사람이라.

보라, 말들이 우리에게 순종하게 하려고 우리가 말들의 입에 재갈을 물리나니 이로써 우리가 그것들의 온 몸을 돌리느니라.

()=내 형제들아 너희는 선생된 우리가 더 큰 심판을 받을 줄 알고 선생이 많이 되지 말라

우리가 다 실수가 많으니 만일 말에 실수가 없는 자라면 곧 온전한 사람이라 능히 온 몸도 굴레 씌우리라

우리가 말들의 입에 재갈 물리는 것은 우리에게 순종하게 하려고 그 온 몸을 제어하는 것이라

()=내 兄弟들아 너희는 先生 된 우리가 더 큰 審判 받을 줄을 알고 많이 先生이 되지 말라

우리가 다 失手가 많으니 만일 말에 失手가 없는 者면 곧 穩全한 사람이라 能히 온 몸도 굴레 씌우리라

우리가 말을 順從케 하려고 그 입에 재갈 먹여 온 몸을 禦拒하며

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○아ㅗㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄷ●○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○우리ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○어○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=uJmei'" de; mh; klhqh'te, @Rabbiv: ei|" gavr ejstin uJmw'n oJ didavskalo", pavnte" de; uJmei'" ajdelfoiv ejste.

kai; patevra mh; kalevshte uJmw'n ejpi; th'" gh'", ei|" gavr ejstin uJmw'n oJ path;r oJ oujravnio".

mhde; klhqh'te kaqhghtaiv, o{ti kaqhghth;" uJmw'n ejstin ei|" oJ Cristov".

()="But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers.

"Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.

"Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.

()=But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.

Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.

()="But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.

And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.

Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.

()=但你們不要受拉的稱呼.因只有一位是你們的夫子.你們都是弟

也不要稱呼地上的.因只有一位是你們的父、就是在上的

也不要受尊的稱呼.因只有一位是你們的尊、就是督。

()=但你们不要受拉比的称呼。因为只有一位是你们的夫子。你们都是弟兄。

也不要称呼地上的人为父。因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。

也不要受师尊的称呼。因为只有一位是你们的师尊,就是基督。

()=단니문불요수랍적칭호.인지유일위시니문적부자.니문도시제

야불요칭호지상적.인지유일위시니문적부、취시재상적

야불요수존적칭호.인지유일위시니문적존、취시독。

()=だが, あなたがたは『先生 』と 呼ばれてはならない. あなたがたの 師は 一人だけで, あとは 皆兄弟なのだ.

また, 地上の 者を『父 』と 呼んではならない. あなたがたの 父は 天の 父おひとりだけだ.

『敎師 』と 呼ばれてもいけない. あなたがたの 敎師は キリスト 一人だけである.

()=しかし, あなたがたは 先生と 呼ばれてはならない. あなたがたの 先生は, ただひとりであって, あなたがたはみな 兄弟なのだから.

また, 地上のだれをも, 父と 呼んではならない. あなたがたの 父はただひとり, すなわち, 天にいます 父である.

また, あなたがたは 敎師と 呼ばれてはならない. あなたがたの 敎師はただひとり, すなわち, キリスト である.

()=しかし, あなたがたは 先生と 呼ばれてはいけません. あなたがたの 敎師はただひとりしかなく, あなたがたはみな 兄弟だからです.

あなたがたは 地上のだれかを, われらの 父と 呼んではいけません. あなたがたの 父はただひとり, すなわち 天にいます 父だけだからです.

また, 師と 呼ばれてはいけません. あなたがたの 師はただひとり, キリスト だからです.

()=그러나 너희는 스승 소리를 듣지 라. 너희의 스승은 오직 한 분뿐이고 너희는 모두 형제들이다.

또 이 세상 누구를 보고도 아버지라 부르지 라. 너희의 아버지는 하늘에 계신 아버지 한 분뿐이시다.

또 너희는 지도자라는 말도 듣지 라. 너희의 지도자는 그리스도 한 분뿐이시다.

()=그러나 너희는 선생이라는 칭호를 듣지 말아라. 너희의 선생은 한 분뿐이요, 너희는 모두 학생이다.

또 너희는 땅에서 아무도 너희의 아버지라고 부르지 말아라. 너희의 아버지는 하늘에 계신 분, 한 분뿐이시다.

또, 너희는 지도자라는 칭호를 듣지 말아라. 너희의 지도자는 그리스도 한 분뿐이시다.

()=그러나 너희는 ‘선생’이라는 소리를 듣지 마라. 너희의 선생님은 오직 한 분이고, 너희 모두는 형제들이다.

그리고 세상에서 그 누구에게도 ‘아버지’라고 부르지 마라. 아버지는 오직 한 분인데, 하늘에 계시다.

너희는 ‘지도자’ 소리를 듣지 마라. 너희의 지도자는 오직 한 분뿐인 그리스도시다.

()=그러나 너희는 *‘랍비’라고 불려서는 안 된다. 너희 선생은 오직 한 분뿐이며 너희는 모두 형제들이기 때문이다.

또 너희는 누구든지 땅에 있는 사람을 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 아버지는 한 분뿐이시며 하늘에 계시기 때문이다.

너희는 지도자라고 불려서도 안 된다. 너희 지도자는 그리스도 한 분뿐이시기 때문이다.

()=그러나 너희는 랍비라 불리지 말라. 너희 선생은 한 분 곧 그리스도이니라. 너희는 다 형제니라.

땅에 있는 자를 너희 아버지라 부르지 말라. 너희 [아버지]는 한 분 곧 하늘에 계신 분이시니라.

또한 너희는 지도자라 불리지 말라. 너희 지도자는 한 분 곧 그리스도이니라.

()=그러나 너희는 랍비라 칭함을 받지 말라 너희 선생은 하나요 너희는 다 형제니라

땅에 있는 자를 아버지라 하지 말라 너희의 아버지는 한 분이시니 곧 하늘에 계신 이시니라

또한 지도자라 칭함을 받지 말라 너희의 지도자는 한 분이시니 곧 그리스도시니라

()=그러나 너희는 랍비라 稱함을 받지 말라 너희 先生은 하나이요 너희는 다 兄弟니라

땅에 있는 者를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 者시니라

또한 指導者라 稱함을 받지 말라 너희 指導者는 하나이니 곧 그리스도니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ은口ㅣ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅏ口ㅏ●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅗ口○히ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

성經전書? 사書오經? 팔만長廣설? 道덕經?

天符經..? = 猶○敎? 儒佛仙..敎?

[聖인矢口이성言]<揚자法言>

科學 哲학 신學 = 實證? 論證? 確證?

()=pa'sa grafh; qeovpneusto" kai; wjfevlimo" pro;" didaskalivan, pro;" ejlegmovn, pro;" ejpanovrqwsin, pro;" paideivan th;n ejn dikaiosuvnh/,

破? 邪? grafh;? qㄷㅐ??

()=All Scripture is inspired by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, for training in righteousness;

()=All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

()=All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,

()=聖都是神所默示的、〔或作凡神所默示的聖教訓、督責、使人歸正、導人學義都是有益的.

()=圣经都是神所默示的,(或作凡神默示的圣经教训,督责,使人归正,教导人学义,都是有益的。

()=도시신소묵시적、〔혹작범신소묵시적성교훈、독책、사인귀정、도인학의도시유익적.

()=聖はすべて の 導きの 下に かれ, 人を 敎え, 戒め, 誤りを し, に 導く 訓練をするうえに 有益です.

()=聖は, すべて 感を 受けて かれたものであって, 人を 敎え, 戒め, しくし, に 導くのに 有益である.

()=聖はすべて, 感によるもので, 敎えと 戒めと 矯の 訓練とのために 有益です.

()=성경은 전부가 하느님의 계시로 이루어진 책으로서 진리를 가르치고 잘못을 책망하고 허물을 고쳐주고 올바르게 사는 훈련을 시키는 데 유익한 책입니다.

()=모든 성경은 하나님의 영감으로 된 것으로, 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익합니다.

()=모든 성경 말씀은 하나님께서 감동을 주셔서 기록되었기 때문에 진리를 가르쳐 주며, 삶 가운데 무엇이 잘못되었는지 알게 해 줍니다. 또한 그 잘못을 바르게 잡아 주고 의롭게 사는 법을 가르쳐 줍니다.

()=모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 *교육하기에 유익하니

()=모든 성경 기록은 [하나님]의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니

()=모든 성경은 하나님의 감동으로 된 것으로 교훈과 책망과 바르게 함과 의로 교육하기에 유익하니

()=모든 聖經은 하나님의 感動으로 된 것으로 敎訓과 責望과 바르게 함과 義로 敎育하기에 有益하니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅁ서○ㅡㅡㅁㅣ

()=o{tan de; e[lqh/ ejkei'no", to; pneu'ma th'" ajlhqeiva", oJdhghvsei uJma'" ejn th'/ ajlhqeiva/ pavsh/: ouj ga;r lalhvsei ajf! eJautou', ajll! o{sa ajkouvsei lalhvsei kai; ta; ejrcovmena ajnaggelei' uJmi'n.

()="But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come.

()=Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.

()=But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.

()=只等理的聖來了、他要引導你們明白〔原文作進入〕一切的理.因他不是憑自己說的、乃是把他所都說出來.並要把將來的事告訴你們。

()=只等真理的圣灵来了,他要引导你们明白(原文作进入)一切的真理。因为他不是凭自己说的,乃是把他所都说出来。并要把将来的事告诉你们。

()=지등리적성래료、타요인도니문명백〔원문작진입〕일절적리.인타불시빙자기설적、내시파타소도설출래.병요파장래적사고소니문。

()=しかし, その 方, すなわち, 眞理の 靈が 來ると, あなたがたを 導いて 眞理をことごとく 悟らせる. その 方は, 自分から るのではなく, 聞いたことを 語り, また, これから 起こることをあなたがたに 告げるからである.

()=けれども 眞理の 御靈が 來る 時には, あなたがたをあらゆる 眞理に 導いてくれるであろう. それは 自分から るのではなく, その 聞くところを 語り, きたるべき 事をあなたがたに 知らせるであろう.

()=しかし, その 方, すなわち 眞理の 御靈が 來ると, あなたがたをすべての 眞理に 導き 入れます. 御靈は 自分から るのではなく, 聞くままを 話し, また, やがて 起ころうとしていることをあなたがたに 示すからです.

()=그러나 진리의 성령이 오시면 너희를 이끌어 진리를 온전히 깨닫게 하여주실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 들은 대로 일러주실 것이며 앞으로 다가올 일들도 알려주실 것이다.

()=그러나 그분 곧 진리의 영이 오시면, 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그는 자기 마음대로 말씀하지 않으시고, 듣는 것만 일러주실 것이요, 앞으로 올 일들을 너희에게 알려 주실 것이다.

()=그러나 진리의 성령이 오시면, 그분이 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 마음대로 말씀하지 않으시고 그가 들은 것만을 말씀하시며, 앞으로 될 일들을 너희에게 알려 주실 것이다.

()=그러나 진리의 성령 그분이 오시면 너희를 모든 진리 가운데로 인도하실 것이다. 그분은 자기 생각대로 말씀하시지 않고 오직 들은 것만을 말씀하시며 또한 앞으로 일어날 일들을 너희에게 말씀하실 것이다.

()=그러나 그분 곧 진리의 [영]께서 오시면 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그분은 스스로 말씀하지 아니하시고 무엇이든지 자기가 들을 것만을 말씀하시며 앞으로 일어날 일들을 너희에게 보이시리라.

()=그러나 진리의 성령이 오시면 그가 너희를 모든 진리 가운데로 인도하시리니 그가 스스로 말하지 않고 오직 들은 것을 말하며 장래 일을 너희에게 알리시리라

()=그러하나 眞理의 聖靈이 오시면 그가 너희를 모든 眞理 가운데로 引導하시리니 그가 自意로 말하지 않고 오직 듣는 것을 말하시며 將來 일을 너희에게 알리시리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ그ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ그ㅣ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=d/bK;h' &l,m, a/by:w_ !l;/[ yjet]Pi Wac]N:hiw_ !k,yvear; !yrI[;v] Wac]

()=Lift up your heads, O gates, And be lifted up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

()=Lift up your heads, O ye gates; and be ye lift up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

()=Lift up your heads, O you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

()=城門、你們要抬起頭來.永久的門戶、你們要被舉起.那榮耀的王將要進來。

()=众城门,你们要抬起头来。永久的门户,你们要被举起。那荣耀的王将要进来。

()=성문、니문요태기두래.영구적문호、니문요피거기.나영요적왕장요진래。

()=城門よ, 頭を 上げよ /とこしえの 門よ, 身を 起こせ. 榮光に 輝く 王が 來られる.

()=門よ, こうべをあげよ. とこしえの 戶よ, あがれ. 榮光の 王がはいられる.

()=門よ. おまえたちのかしらを 上げよ. 永遠の 戶よ. 上がれ. 榮光の 王がはいって 來られる.

()=문들아, 머리를 들어라. 오래된 문들아, 일어서라. 영광의 왕께서 드신다.

()=문들아, 너희 머리를 들어라. 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가신다.

()=오 너희 문들아, 머리를 들어라. 오 너희 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가시려 한다.

()=오 너희 문들아, 고개를 들라. 너희 영원한 문들아, 리라. 영광의 왕 들어신다.

()=오 너희 문들아, 너희 머리를 들지어다. 너희 영존하는 문들아, 너희지어다. 영광의 [왕]께서 들어가시리로다.

()=문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다

()=門들아 너희 머리를 들찌어다 永遠한 門들아 들릴찌어다 榮光의 王이 들어 가시리로다

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ문들○ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ○ㅇ○한ㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡ문ㅡㅡㅡㅡ

ㅣ○ㅇㅇ의ㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ로ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=d/bK;h' &l,m, aboy:w_ !l;/[ yjet]Pi Wac]W !k,yvear; !yrI[;v] Wac]

()=Lift up your heads, O gates, And lift them up, O ancient doors, That the King of glory may come in!

()=Lift up your heads, O ye gates; even lift them up, ye everlasting doors; and the King of glory shall come in.

()=Lift up your heads, O you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.

()=城門、你們要抬起頭來.永久的門戶、你們要把頭抬起.那榮耀的王將要進來。

()=众城门,你们要抬起头来。永久的门户,你们要把头抬起。那荣耀的王将要进来。

()=성문、니문요태기두래.영구적문호、니문요파두태기.나영요적왕장요진래。

()=城門よ, 頭を 上げよ /とこしえの 門よ, 身を 起こせ. 榮光に 輝く 王が 來られる.

()=門よ, こうべをあげよ. とこしえの 戶よ, あがれ. 榮光の 王がはいられる.

()=門よ. おまえたちのかしらを 上げよ. 永遠の 戶よ. 上がれ. 榮光の 王がはいって 來られる.

()=문들아, 머리를 들어라. 오래된 문들아, 일어서라. 영광의 왕께서 드신다.

()=문들아, 너희 머리를 들어라. 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가신다.

()=오 너희 문들아, 머리를 들어라. 오 너희 영원한 문들아, 활짝 열려라. 영광의 왕께서 들어가시려 한다.

()=오 너희 문들아, 머리를 들라. 너희 영원한 문들아, 리라. 영광의 왕께서 들어신다.

()=오 너희 문들아, 너희 머리를 들지어다. 너희 영존하는 문들아, 너희 머리 들지어다. 영광의 [왕]께서 들어가시리로다.

()=문들아 너희 머리를 들지어다 영원한 문들아 들릴지어다 영광의 왕이 들어가시리로다

()=門들아 너희 머리를 들찌어다 永遠한 門들아 들릴찌어다 榮光의 王이 들어 가시리로다

曰曰

ㅣ어

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

[超證보提方편門]<?>[원我조得선方편]<?>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=ou| to; ptuvon ejn th'/ ceiri; aujtou' kai; diakaqariei' th;n a{lwna aujtou' kai; sunavxei to;n si'ton aujtou' eij" th;n ajpoqhvkhn, to; de; a[curon katakauvsei puri; ajsbevstw/.

()="His winnowing fork is in His hand, and He will thoroughly clear His threshing floor; and He will gather His wheat into the barn, but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

()=Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

()=His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor, gathering his wheat into the barn and burning up the chaff with unquenchable fire."

()=他手簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉、把糠用不滅的火燒盡了。

()=他手簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓,把糠用不灭的火烧尽了。

()=타수파기、요양정타적장、파맥자수재창、파강용불멸적화소진료。

()=そして, 手に 箕を 持って, 脫穀場を 隅¿まできれいにし, 麥を 集めて 倉に 入れ, 殼を 消えることのない 火で 燒き 拂われる.」

()=また, 箕を 手に 持って, 打ち 場の 麥をふるい 分け, 麥は 倉に 納め, からは 消えない 火で 燒き 捨てるであろう」.

()=手に 箕を 持っておられ, ご 自分の 脫穀場をすみずみまできよめられます. 麥を 倉に 納め, 殼を 消えない 火で 燒き くされます.」

()=그분은 손에 키를 드시고 타작 마당의 곡식을 깨끗이 가려 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다."

()=그는 손에 키를 들었으니, 자기의 타작 마당을 깨끗이 하여, 알곡은 곳간에 모아들이고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것다."

()=그분은 손에 키를 들고 타작 마당을 깨끗이 하여 알곡은 곳간에 두시고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”

()=그분 손에 키를 들고 타작마당을 깨끗이 해 좋은 곡식은 모아 창고에 두고 쭉정이 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”

()=곧 손에 키를 들고 자신의 타작마당을 철저히 정결케 하사 자신의 알곡은 모아 곳간에 들이시되 껍질은 꺼지지 아니하는 불로 태우시리라, 하니라.

()=손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

()=손에 키를 들고 자기의 打作 마당을 淨하게 하사 알穀은 모아 穀間에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅅㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ하사알ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=ou| to; ptuvon ejn th'/ ceiri; aujtou' diakaqa'rai th;n a{lwna aujtou' kai; sunagagei'n to;n si'ton eij" th;n ajpoqhvkhn aujtou', to; de; a[curon katakauvsei puri; ajsbevstw/.

()="His winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

()=Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and will gather the wheat into his garner; but the chaff he will burn with fire unquenchable.

()=His winnowing fork is in his hand to clear his threshing floor and to gather the wheat into his barn, but he will burn up the chaff with unquenchable fire."

()=他手簸箕、要揚淨他的場、把麥子收在倉、把糠用不滅的火燒盡了。

()=他手簸箕,要扬净他的场,把麦子收在仓,把糠用不灭的火烧尽了。

()=타수파기、요양정타적장、파맥자수재창、파강용불멸적화소진료。

()=そして, 手に 箕を 持って, 脫穀場を 隅¿まできれいにし, 麥を 集めて 倉に 入れ, 殼を 消えることのない 火で 燒き 拂われる.」

()=また, 箕を 手に 持って, 打ち 場の 麥をふるい 分け, 麥は 倉に 納め, からは 消えない 火で 燒き 捨てるであろう」.

()=また 手に 箕を 持って 脫穀場をことごとくきよめ, 麥を 倉に 納め, 殼を 消え ない 火で 燒き くされます.」

()=그분은 손에 키를 고 타작 마당의 곡식을 깨끗 이 가려 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다."

()=그는 자기의 타작 마당을 깨끗이 하려고, 손에 키를 들었으니, 알곡은 곳 간에 모아 들이고, 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우실 것입니다."

()=타작 마당을 깨끗게 하고 알곡을 곳간에 저장하기 위해, 그분은 손에 키를 드셨다. 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태워 버릴 것이다.”

()=그분 손에 키를 들고 타작마당을 깨끗이 치우시며 알곡을 창고에 모아들이고 쭉정이 꺼지지 않는 불에 태우실 것이다.”

()=곧 손에 키를 들고 자신의 타작마당을 철저히 정결케 하사 알곡은 모아 자신의 곳간에 들이시되 껍질은 꺼지지 는 불로 태우시리라, 하

()=손에 키를 들고 자기의 타작 마당을 정하게 하사 알곡은 모아 곳간에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

()=손에 키를 들고 자기의 打作마당을 淨하게 하사 알穀은 모아 穀間에 들이고 쭉정이는 꺼지지 않는 불에 태우시리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅅㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ게하사ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

2. 나의 지도 방침

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=ejgwv eijmi hJ quvra: di! ejmou' ejavn ti" eijsevlqh/ swqhvsetai kai; eijseleuvsetai kai; ejxeleuvsetai kai; nomh;n euJrhvsei.

()="I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.

()=I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

()=I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.

()=我就是門.凡從我進來的、必然得救、並且出入得草

()=我就是门。凡从我进来的,必然得救,并且出入得草

()=아취시문.범종아진래적、필연득구、병차출입득초

()=わたしは である. わたしを って は 救われる. その は, 出入りして 牧つける.

()=わたしは 門である. わたしをとおってはいる 者は 救われ, また 出入りし, 牧草にありつくであろう.

()=わたしは 門です. だれでも, わたしを 通ってはいるなら, 救われます. また 安らかに 出入りし, 牧草を 見つけます.

()=나는 문이다. 누구든지 나를 거쳐서 들어오면 안전할 뿐더러 마음대로 드나들며 좋은 풀을 먹을 수 있다.

()=나는 문이다. 누구든지 이 문으로 들어오면 구원을 받고, 들어오고 나가면서 꼴을 얻을 것이다.

()=나는 문이다. 나를 통해 들어가는 사람은 구원을 얻을 것이다. 그 사람은 들어가기도 하고 나가기도 하며, 또 좋은 목초를 발견하기도 할 것이다.

()=나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어오는 사람은 구원을 얻고 들어오고 나가면서 꼴을 얻을 것이다.

()=내가 곧 문이니 누구든지 나를 통해 안으로 들어가면 구원을 받고 또 들어가고 나오며 꼴을 얻으리라.

()=내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

()=내가 門이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 救援을 얻고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

()=mhvte ejn th'/ kefalh'/ sou ojmovsh/", o{ti ouj duvnasai mivan trivca leukh;n poih'sai h] mevlainan.

()="Nor shall you make an oath by your head, for you cannot make one hair white or black.

()=Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.

()=And do not swear by your head, for you cannot make even one hair white or black.

()=又不可指你的頭起誓、因你不能使一根頭髮變黑變白了。

()=又不可指你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。

()=우불가지니적두기서、인니불능사일근두발변흑변백료。

()=また, あなたの 頭にかけて 誓ってはならない. 髮の 毛一本すら, あなたは 白くも 黑くもできないからである.

()=また, 自分の 頭をさして 誓うな. あなたは 髮の 毛一すじさえ, 白くも 黑くもすることができない.

()=あなたの 頭をさして 誓ってもいけません. あなたは, 一本の 髮の 毛すら, 白くも 黑くもできないからです.

()=네 머리를 두고도 맹세하지 마라. 너는 머리카락 하나도 희게 검게 할 수 없다.

()=네 머리를 두고도 맹세하지 말아라. 너는 머리카락 하나라도 희게 하거나 검게 할 수 없기 때문이다.

()=네 머리를 두고 맹세하지 마라. 너희는 머리카락 하나도 희게 하거나, 검게 할 수 없기 때문이다.

()=네 머리를 두고 맹세하지 말라. 너는 머리카락 하나라도 희거나 검게 할 수 없기 때문이다.

()=네가 네 머리를 두고도 맹세하지 말 것은 네가 머리털 하나를 희거나 검게 할 수 없기 때문이라.

()=네 머리로도 하지 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

()=네 머리로도 말라 이는 네가 한 터럭도 희고 검게 할 수 없음이라

[也문일지십]<論어․공장>[冶出神仙]<정古>

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㄹㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ●ㅏㅕㅏㅕ●ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ지나ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

내ㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

미ㅇㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

리ㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㄴㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ이ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ도ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ어ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=*yr,[;v]biW *t,yBe t/zWzm]Al[' !T;b]t'k]W

()="You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,

()=And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:

()=Write them on the doorframes of your houses and on your gates,

()=又要寫在房屋的門框上、並城門上、

()=又要写在房屋的门框上,并城门上,

()=あなたの 家の 戶口の 柱にも 門にも 書き 記しなさい

()=また 家の 入口の 柱と, 門にそれを 書きしるさなければならない.

()=これをあなたの 家の 門柱と 門に 書きしるしなさい.

()=또 문설주와 대문에 써 붙여라.

()=너희의 집 문설주와 대문에도 써서 붙여라.

()=여러분의 집 문설주와 대문에도 써서 붙이시오.

()=그것들을 너희 집 문설주와 대문에 써서 붙이라.

()=또 너는 네 집의 문기둥과 문에 그것들을 기록하라.

()=또 네 집 문설주와 바깥 문에 기록하라

()=또 네 집 門설주와 바깥 門에 記錄하라

曰ㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡ문ㅣ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=a[lla de; e[pesen ejpi; th;n gh'n th;n kalh;n kai; ejdivdou karpovn, o} me;n eJkatovn, o} de; eJxhvkonta, o} de; triavkonta. '

()="And others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

()=But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

()=Still other seed fell on good soil, where it produced a crop--a hundred, sixty or thirty times what was sown.

()=又有落在好土的、就結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。

()=又有落在好土的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

()=우유락재호토적、취결실、유일백배적、유륙십배적、유삼십배적。

()=ところが, ほかの 種は, 良い 土地に 落ち, 實を 結んで, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍にもなった.

()=ほかの 種は 良い 地に 落ちて 實を 結び, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍にもなった.

()=の 種は 良い 地に 落ちて, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍の 實を 結んだ.

()=그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져서 맺은 열매가 백 배가 된 것도 있고 육십 배가 된 것도 있고 삼십 배가 된 것도 있었다.

()=그러나 더러는 좋은 땅에 떨어져서 열매를 맺었는데, 어떤 것은 백 배가 되고, 어떤 것은 육십 배가 되고, 어떤 것은 삼십 배가 되었다.

()=어떤 씨는 좋은 땅에 떨어졌다. 열매를 맺었는데, 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 또 어떤 것은 삼십 배의 열매를 맺었다.

()=그러나 어떤 씨는 좋은 땅에 떨어져 100배, 60배, 30배 열매 맺었다.

()=그러나 다른 것은 좋은 땅 속에 떨어지매 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배의 열매를 내었느니라.

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배의 결실을 하였느니라

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 或 百倍, 或 六十倍, 或 三十倍의 結實을 하였느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡ은ㅇㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅓ●ㅁㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

()=oJ de; ejpi; th;n kalh;n gh'n spareiv", ou|tov" ejstin oJ to;n lovgon ajkouvwn kai; sunieiv", o}" dh; karpoforei' kai; poiei' o} me;n eJkatovn, o} de; eJxhvkonta, o} de; triavkonta.

()="And the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty."

()=But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.

()=But the one who received the seed that fell on good soil is the man who hears the word and understands it. He produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown."

()=撒在好地上的、就是人道明白了、後來結實、有一百倍的、有六十倍的、有三十倍的。

()=撒在好地上的,就是人听了道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。

()=살재호지상적、취시인도명백료、후래결실、유일백배적、유륙십배적、유삼십배적。

()=良い 土地に 蒔かれたものとは, 御言葉を 聞いて 悟る 人であり, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍の 實を 結ぶのである.」

()=また, 良い 地にまかれたものとは, 御言を 聞いて 悟る 人のことであって, そういう 人が 實を 結び, 百倍, あるいは 六十倍, あるいは 三十倍にもなるのである」.

()=ところが, 良い 地に 蒔かれるとは, みことばを 聞いてそれを 悟る 人のことで, その 人はほんとうに 實を 結び, あるものは 百倍, あるものは 六十倍, あるものは 三十倍の 實を 結びます.」

()=그러나 좋은 땅에 떨어졌다는 것은 그 말씀을 듣고 잘 깨닫는 사람을 두고 하는 말이다. 그 사람은 백 배 혹은 육십 배 혹은 삼십 배의 열매를 맺는다."

()=그런데 좋은 땅에 뿌린 씨는 말씀을 듣고서 깨닫는 사람을 두고 하는 말인데, 그 사람이야말로 열매를 맺되, 백 배 혹은 육십 배 혹은 삼십 배의 결실을 낸다."

()=좋은 땅에 떨어진 씨와 같은 사람은 말씀을 듣고 깨닫는 사람이다. 이런 사람은 열매를 맺는데, 어떤 사람은 백 배, 어떤 사람은 육십 배, 어떤 사람은 삼십 배의 열매를 맺는다.”

()=그러나 좋은 땅에 떨어진 씨는 말씀을 듣고 깨닫는 사람이다. 이 사람은 열매를 맺어 100배, 60배, 30배 결실을 낸다.”

()=그러나 좋은 땅 속에 씨를 받은 자는 말씀을 듣고 깨닫는 자니 그것이 또한 열매를 맺어 얼마는 백 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 삼십 배를 내느니라, 하시니라.

()=좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 자니 결실하여 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 삼십 배가 되느니라 하시더라

()=좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 말씀을 듣고 깨닫는 者니 結實하여 或 百倍, 或 六十倍, 或 三十倍가 되느니라 하시더라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅ은ㅁㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄷㅡㄴㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=kai; a[lla e[pesen eij" th;n gh'n th;n kalhvn kai; ejdivdou karpo;n ajnabaivnonta kai; aujxanovmena kai; e[feren e}n triavkonta kai; e}n eJxhvkonta kai; e}n eJkatovn. ;

()="Other seeds fell into the good soil, and as they grew up and increased, they yielded a crop and produced thirty, sixty, and a hundredfold."

()=And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.

()=Still other seed fell on good soil. It came up, grew and produced a crop, multiplying thirty, sixty, or even a hundred times."

()=又有落在好土的、就發生長大、結實有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。

()=又有落在好土的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。

()=우유락재호토적、취발생장대、결실유삼십배적、유륙십배적、유일백배적。

()=また, ほかの 種は 良い 土地に 落ち, 芽生え, 育って 實を 結び, あるものは 三十倍, あるものは 六十倍, あるものは 百倍にもなった.」

()=ほかの 種は 良い 地に 落ちた. そしてはえて, 育って, ますます 實を 結び, 三十倍, 六十倍, 百倍にもなった」.

()=また, 別の 種が 良い 地に 落ちた. すると 芽ばえ, 育って, 實を 結び, 三十倍, 六十倍, 百倍になった.」

()=그러나 어떤 것은 좋은 땅에 떨어져서 싹이 나고 잘 자라 열매를 맺었는데, 열매가 삼십 배가 된 것도 있고 육십 배가 된 것도 있고 백 배가 된 것도 있었다."

()=그런데 더러는 좋은 땅에 떨어져서, 싹이 나고, 자라서, 열매를 맺었다. 그리하여 삼십 배, 육십 배, 백 배가 되었다."

()=또 다른 씨는 좋은 땅에 떨어졌다. 싹이 나고 자라서 열매를 맺어 어떤 것은 삼십 배, 어떤 것은 육십 배, 어떤 것은 백 배의 열매를 맺었다.”

()=또 다른 씨는 좋은 땅에 떨어져 싹이 나고 잘 자라서 30배, 60배, 100배의 열매들을 맺었다.”

()=다른 것은 좋은 땅에 떨어지매 싹을 내고 자라서 열매를 맺어 얼마는 삼십 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 백 배를 내었느니라, 하시고

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 무성하여 결실하였으니 삼십 배 육십 배 백 배가 되었느니라 하시고

()=더러는 좋은 땅에 떨어지매 자라 茂盛하여 結實하였으니 三十倍 六十倍 百倍가 되었느니라 하시고

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡ○은ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡ자ㄱㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ●ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡ백●ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅗㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

제 나라 말, 글, 법 한 줄 옳게 모르는 羊아~??

()=kai; ejkei'noiv eijsin oiJ ejpi; th;n gh'n th;n kalh;n sparevnte", oi{tine" ajkouvousin to;n lovgon kai; paradevcontai kai; karpoforou'sin e}n triavkonta kai; e}n eJxhvkonta kai; e}n eJkatovn.

()="And those are the ones on whom seed was sown on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundredfold."

()=And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.

()=Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop--thirty, sixty or even a hundred times what was sown."

()=那撒在好地上的、就是人道、又領受、並且結實、有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。

()=那撒在好地上的,就是人道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。

()=나살재호지상적、취시인도、우령수、병차결실、유삼십배적、유륙십배적、유일백배적。

()=良い 土地に 蒔かれたものとは, 御言葉を 聞いて 受け 入れる 人たちであり, ある 者は 三十倍, ある 者は 六十倍, ある 者は 百倍の 實を 結ぶのである.」

()=また, 良い 地にまかれたものとは, こういう 人たちのことである. 御言を 聞いて 受けいれ, 三十倍, 六十倍, 百倍の 實を 結ぶのである」.

()=良い 地に 蒔かれるとは, みことばを 聞いて 受け 入れ, 三十倍, 六十倍, 百倍の 實を 結ぶ 人たちです.」

()=그러나 씨가 좋은 땅에 떨어졌다는 것은 그 말씀을 듣고 잘 받아들여 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는 사람들을 두고 하는 말이다."

()=좋은 땅에 뿌려지는 것들이란 이런 사람들이다. 그들은 말씀을 듣고 받아들여서, 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는다."

()=좋은 땅에 씨가 떨어졌다는 것은 말씀을 듣고 받아들여 삼십 배, 육십 배, 백 배의 열매를 맺는 사람이다.”

()=그러나 말씀이 좋은 땅에 떨어진 것과 같은 사람들은 말씀을 듣고 받아들여 30배, 60배, 100배의 열매를 맺는다.”

()=좋은 땅에 뿌려진 것들은 이들이니 곧 말씀을 듣고 받아들여 얼마는 삼십 배, 얼마는 육십 배, 얼마는 백 배의 열매를 내는 자들이니라, 하시니라.

()=좋은 땅에 뿌려졌다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 삼십 배 육십 배 백 배의 결실을 하는 자니라

()=좋은 땅에 뿌리웠다는 것은 곧 말씀을 듣고 받아 三十倍 六十倍 百倍의 結實을 하는 者니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅ은ㄱ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ●ㅡ●

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

실증, 증명은? 누가, 무엇으로, 어떻게??

제 나라 말, 글, 법 한 줄 옳게 모르는 羊아~??

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=Pavlin oJmoiva ejsti;n hJ basileiva tw'n oujranw'n saghvnh/ blhqeivsh/ eij" th;n qavlassan kai; ejk panto;" gevnou" sunagagouvsh/:

()="Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

()=Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:

()="Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.

()=天國又好像網撒在海、聚攏各樣水族。

()=天国又好像网撒在海,聚拢各样水族。

()=천국우호상망살재해、취롱각양수족。

()=また, 天の 國は 次のようにたとえられる. 網が 湖に 投げ 降ろされ, いろいろな 魚を 集める.

()=また 天國は, 海におろして, あらゆる 種類の 魚を 圍みいれる 網のようなものである.

()=また, 天の 御國は, 海におろしてあらゆる 種類の 魚を 集める 地引き 網のようなものです.

()="또 하늘 나라는 바다에 그물을 쳐서 온갖 것을 끌어올리는 것에 비길 수 있다.

()=또 하늘 나라는 바다에 그물을 던져서, 온갖 고기를 잡아 올리는 것과 같다.

()=“또한 하늘 나라는 호수에 던져 온갖 종류의 고기를 잡은 그물과 같다.

()=“또한 하늘나라는 바다에 던져 온갖 물고기를 잡는 그물과 같다.

()=또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라.

()=또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니

()=또 天國은 마치 바다에 치고 各種 물고기를 모는 그물과 같으니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅗ天ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ그ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=h}n o{te ejplhrwvqh ajnabibavsante" ejpi; to;n aijgialo;n kai; kaqivsante" sunevlexan ta; kala; eij" a[ggh, ta; de; sapra; e[xw e[balon.

()=and when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

()=Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

()=When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.

()=網既滿了、人就拉上岸來坐下、揀好的收在器具、將不好的丟棄了。

()=网既满了,人就拉上岸来。坐下,拣好的收在器具,将不好的丢弃了。

()=망기만료、인취랍상안래좌하、간호적수재기구、장불호적기료。

()=網がいっぱいになると, 人¿は 岸に 引き 上げ, 座って, 良いものは 器に 入れ, 惡いものは 投げ 捨てる.

()=それがいっぱいになると 岸に 引き 上げ, そしてすわって, 良いのを 器に 入れ, 惡いのを 外へ 捨てるのである.

()=網がいっぱいになると 岸に 引き 上げ, すわり ¿んで, 良いものは 器に 入れ, 惡いものは 捨てるのです.

()=어부들은 그물이 가득 차면 해변에 끌어올려 놓고 앉아서 좋은 것은 추려 그릇에 담고 나쁜 것은 내버린다.

()=그물이 가득 차면, 해변에 끌어올려 놓고 앉아서, 좋은 것들은 그릇에 담고, 나쁜 것들은 내버린다.

()=그물이 가득 찼을 때, 어부들은 바닷가로 그물을 끌어당겼다. 그들은 앉아서 좋은 물고기는 바구니에 담고, 나쁜 것들은 던져 버렸다.

()=그물이 가득 차면 어부들은 그물을 물가로 끌어내고는 앉아서 좋은 고기는 바구니에 담고 나쁜 고기는 버린다.

()=그물이 가득 차매 그들이 그것을 물가로 끌어내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 나쁜 것은 버렸느니라.

()=그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라

()=그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡ하ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅ은그

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ은ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

3. 동기 부여

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=tou'to prw'ton ginwvskonte" o{ti pa'sa profhteiva grafh'" ijdiva" ejpiluvsew" ouj givnetai:

()=But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation,

()=Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

()=Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet's own interpretation.

()=第一要緊的、該知道經上所有的豫言、沒有可隨私意解說的.

()=第一要紧的,该知道经上所有的豫言,没有可随私意解说的。

()=제일요긴적、해지도경상소유적예언、몰유가수사의해설적.

()=何よりもまず 心得てほしいのは, 聖書の 預言は 何一つ, 自分勝手に 解釋すべきではないということです.

()=聖書の 預言はすべて, 自分勝手に 解釋すべきでないことを, まず 第一に 知るべきである.

()=それには 何よりも 次のことを 知っていなければいけません. すなわち, 聖書の 預言はみな, 人の 私的解釋を 施してはならない, ということです.

()=그리고 무엇보다도 먼저 알아야 할 것은 성서의 어떤 예언도 임의로 해석해서는 안 된다는 점입니다.

()=여러분이 무엇보다도 먼저 알아야 할 것은 이것입니다. 성경의 모든 예언은 마음대로 해석되어서는 안 됩니다.

()=그러므로 분명히 이 사실을 기억하십시오. 어떠한 예언의 말씀도 예언자가 마음대로 해석해서 기록한 것이 아니며,

()=여러분은 무엇보다도 이것을 알아야 합니다. 곧 성경의 모든 예언을 자기 마음대로 해석해서는 안 된다는 것입니다.

()=먼저 이것을 알라. 성경 기록의 대언 중 어떤 것도 사적인 해석에서 나지 아니하였나니

()=먼저 알 것은 성경의 모든 예언은 사사로이 풀 것이 아니니

()=먼저 알 것은 經의 모든 豫言은 私私로이 풀 것이 아니니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ먼ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ저ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄴㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ예ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅅㅡㅡㅡㅡㅡ

()=rQeb'l] !yrId;n_ rj'a'w_ vd,qo [l'y: !d;a; vqe/m

()=It is a trap for a man to say rashly, "It is holy!" And after the vows to make inquiry.

()=It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

()=It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.

()=人冒失說、這是物、許願之後纔查問、就是自陷網羅。

()=人冒失说,这是物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

()=인모실설、저시물、허원지후재사문、취시자함망라。

()=聖別されたものとしよう, と 輕¿しく 言い /後にその 誓いを 思い 直せば となる.

()=輕¿しく「これは 聖なるささげ 物だ」と 言い, また 誓いを 立てて 後に 考えることは, その 人のわなとなる.

()=輕¿しく, 聖なるささげ 物をすると 言い, 誓願を 立てて 後に, それを 考え 直す 者は, わなにかかっている 人だ.

()=경솔하게 헌물하겠다고 하여 서원해 놓고 뒤에 아까하면 올가미에 걸린다.

()=경솔하게 "이것은 거룩하다" 하여 함부로 서원하여 놓고, 나중에 생각이 달라지는 것은, 사람이 걸리기 쉬운 올가미이다.

()=조급하게 “이것을 주님께 바치리라”고 서원하면, 나중에 후회할 수 있다.

()=서원하고 난 후에 그 생각이 달라지면 그것이 덫이 된다.

()=거룩한 것을 삼키는 자에게는 서원을 한 뒤에 물어보는 것이 올무가 되느니라.

()=함부로 이 물건은 거룩하다 하여 서원하고 그 후에 살피면 그것이 그 사람에게 덫이 되느니라

()=함부로 이 物件을 거룩하다 하여 誓願하고 그 後에 살피면 그것이 그물이 되느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

[天下之達道五]<中庸> [천下之달道ㅗ]<중ㅛㅇ> 頓悟??

 

1+2+3+4+5+6+7+8+9+10=?

 

56+57+58+59+60+61+62+63+64+65=??

1

2

3

4

5

6

7

8

9

+ 10

56

57

58

59

60

61

62

63

64

+ 65

606

607

608

609

610

611

612

613

614

+ 615

6106

6107

6108

6109

6110

6111

6112

6113

6114

+ 6115

61106

61107

61108

61109

61110

61111

61112

61113

61114

+ 61115

55

605

6105

61105

611105

 

× 10 5 = 답 = ❺5 = 간단하다. 쉽다. 재미있다.

 

[回야문일이지十]? [百문이불여일見]? [독書百편義自通(見)]?

 

[參호 吾道一以貫지] [文자貫道지器야 불深어사道 有至언자불야]

 

[超證보提方편門] [願我조得선方편] [願我속知一切법][만법귀一]

 

[曾자曰唯자出 門人問왈하위也]

정심성의 격물치지 수신제가치[국평천하]??

[學而時習之 不亦說乎]? [學이시習지 불亦열乎]? <묻지 마!~?>

[詩三百 一言以蔽之 曰사무邪]

[子曰 오十유五이지于學 三十而立 四十而不惑 五十而知天命 六十而耳順]?

모든 聲경? 모든 성經? 한자를 모르고 모든 성경을 알 수 있? 不!

모든 진利? 모든 진理? 한자를 모르고 모든 진리를 알 수 있? 不!

경제를 살리? 진실로 진실로?? 經자도 옳게 모르고 濟씩이나? ??

經국濟세? 經세濟민?

태어나지 않은 국민 후손들에게까지 빚더미 짊어지우고 혈세로??

세계, 人類의 지도자, 교육자 양성 프로그램

[君子喩於義 小人喩於利]<군자는 군자의 삶을, 소인은 소인의 삶을?? 자유? 평등? 평화??>

[見賢思齊언 見不賢이內自省야]<논語 이仁제사>

[不知命 無이爲君子야][不知禮 無이立야][不知言 無이知人야]<자曰>

제 나라 말, 글, 법 한 줄조차 제대로 옳게 몰라서~?

[百姓有過 在여一人]

[謹權量 審法度 수廢官 四方之政行언]

[흥滅國 계絶世 거逸民 天下지民歸心언 所重]

[民食喪祭 寬則得重 信則民任언 敏칙有功 公칙說]<論ㅓ ㅛ曰>

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=kai; pa'n u{ywma ejpairovmenon kata; th'" gnwvsew" tou' qeou', kai; aijcmalwtivzonte" pa'n novhma eij" th;n uJpakoh;n tou' Cristou',

()=We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,

()=Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

()=We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.

()=將各樣的計謀、各樣攔阻人認識神的那些自高之事、一概攻破了、又將人所有的心意奪回、使他都順服基督.

()=将各样的计谋,各样拦阻人认识神的那些自高之事,一概攻破了,又将人所有的心意夺回,使他都顺服基督。

()=장각양적계모、각양란조인인식신적나사자고지사、일개공파료、우장인소유적심의탈회、사타도순복기독.

()=神の 知識に 逆らうあらゆる 高慢を 打ち 倒し, あらゆる 思惑をとりこにして キリスト に 從わせ,

()=神の 知惠に 逆らって 立てられたあらゆる 障害物を 打ちこわし, すべての 思いをとりこにして キリスト に 服從させ,

()=私たちは, さまざまの 思弁と, 神の 知識に 逆らって 立つあらゆる 高ぶりを 打ち ¿き, すべてのはかりごとをとりこにして キリスト に 服從させ,

()=하느님을 아는 데 장애가 되는 모든 오만을 쳐부수며 어떠한 계략이든지 다 사로잡아서 그리스도께 복종시킵니다.

()=하나님을 아는 지식을 가로막는 모든 교만을 쳐부수고, 모든 생각을 사로잡아서, 그리스도께 복종시킵니다.

()=하나님을 아는 지식에 대항하는 온갖 교만한 생각들을 물리쳐, 모든 생각들을 사로잡아 그리스도께 복종시킵니다.

()=하나님을 아는 지식을 대적해서 스스로 높아진 모든 주장을 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도께 복종시킵니다.

()=우리는 상상하는 것과 또 [하나님]을 아는 지식을 대적하여 스스로를 높이는 모든 높은 것을 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도께 순종하게 하며

()=하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 무너뜨리고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종하게 하니

()=모든 이론을 파하며 하나님 아는 것을 대적하여 높아진 것을 다 파하고 모든 생각을 사로잡아 그리스도에게 복종케 하니

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰[此時방道첨君쥐]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ[궁궁을을何不知]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ[좌궁우궁궁구ㅇ]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ[와立종횡을윽ㄷ]

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ<궁을圖가 ㄱ庵ㅠ錄>

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●ㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=pou' sofov"_ pou' grammateuv"_ pou' suzhthth;" tou' aijw'no" touvtou_ oujci; ejmwvranen oJ qeo;" th;n sofivan tou' kovsmou_

()=Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

()=Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

()=Where is the wise man? Where is the scholar? Where is the philosopher of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

()=智慧人在那.文士在那.這世上的辯士在那. 神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼。

()=智慧人在那文士在那。这世上的辩士在那。神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙麽。

()=지혜인재나.문사재나.저세상적변사재나. 신기불시규저세상적지혜변성우졸마。

()=知惠のある 人はどこにいる. 學者はどこにいる. この 世の 論客はどこにいる. 神は 世の 知惠を 愚かなものにされたではないか.

()=知者はどこにいるか. 學者はどこにいるか. この 世の 論者はどこにいるか. 神はこの 世の 知惠を, 愚かにされたではないか.

()=知者はどこにいるのですか. 學者はどこにいるのですか. この 世の 議論家はどこにいるのですか. 神は, この 世の 知惠を 愚かなものにされたではありませんか.

()=그러니 이제 지혜로운 자가 어디 있고 학자가 어디 있습니까? 또 이 세상의 이론가가 어디 있습니까? 하느님께서 이 세상의 지혜가 어리석다는 것을 보여주시지 않았습니까?

()=지혜 있는 사람이 어디에 있습니까? 학자가 어디에 있습니까? 이 세상의 변론가가 어디에 있습니까? 하나님께서는 이 세상의 지혜를 어리석게 하신 것이 아닙니까?

()=지혜 있는 사람이 어디 있으며, 학자가 어디 있습니까? 이 시대의 변론가가 어디 있습니까? 하나님께서 이 세상의 지혜를 어리석게 하지 않으셨습니까?

()=지혜로운 사람이 어디 있습니까? 학자가 어디 있습니까? 이 세대의 변론가가 어디 있습니까? 하나님께서 세상의 지혜를 어리석게 하신 것이 아닙니까?

()=지혜로운 자가 어디 있느냐? 서기관이 어디 있느냐? 이 세상의 변론가가 어디 있느냐? [하나님]께서 이 세상의 지혜를 어리석게 만들지 아니하셨느냐?

()=지혜 있는 자가 어디 있느냐 선비가 어디 있느냐 이 세대에 변론가가 어디 있느냐 하나님께서 이 세상의 지혜를 미련하게 하신 것이 아니냐

()=智慧 있는 者가 어디 있느뇨 선비가 어디 있느뇨 이 世代에 辯士가 어디 있느뇨 하나님께서 이 世上의 智慧를 미련케 하신 것이 아니뇨

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ선●ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ사ㄱㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○ㅅㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄴㅅ아니ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=Tau'ta a} qewrei'te, ejleuvsontai hJmevrai ejn ai|" oujk ajfeqhvsetai livqo" ejpi; livqw/ o}" ouj kataluqhvsetai. '

()="As for these things which you are looking at, the days will come in which there will not be left one stone upon another which will not be torn down."

()=As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.

()="As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down."

()=耶穌就說、論到你們所看見的這一切、將來日子到了、在這沒有一塊石頭留在石頭上、不被拆毀了。

()=耶稣就说,论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。

()=야소취설、론도니문소간견적저일절、장래일자도료、재저몰유일괴석두류재석두상、불피탁훼료。

()=「あなたがたはこれらの 物に 見とれているが, 一つの 石も 崩されずに 他の 石の 上に 殘ることのない 日が 來る.」

()=「あなたがたはこれらのものをながめているが, その 石一つでもくずされずに, 他の 石の 上に 殘ることもなくなる 日が, 來るであろう」.

()=「あなたがたの 見ているこれらの 物について 言えば, 石がくずされずに 積まれたまま 殘ることのない 日がやって 來ます.」

()="지금 너희가 성전을 바라보고 있지만 저 돌들이 어느 하나도 자리에 그대로 얹혀 있지 못하고 다 무너지고 말 날이 올 것이다."

()="너희가 보고 있는 이것들이, 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 날이 올 것이다."

()=“너희가 지금 보고 있는 이것들이 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 날이 올 것이다.”

()=“너희가 지금 보고 있는 이것들이 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너질 날이 올 것이다.”

()=너희가 보는 이것들로 말하건대 날들이 이르리니 그때에 돌 하나도 다른 돌 위에 남지 아니하고 다 무너지리라, 하시매

()=너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨려지리라

()=너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ위ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=!yI/Gh' yYEai lKo /m/qM]mi vyai /lAWwj}T'v]yIw_ $r,a;h; yhel|a>AlK; tae hz:r; yKi !h,yle[} hw:hy_ ar;/n

()=The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.

()=The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.

()=The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.

()=耶和華必向他們顯可畏之威.因他必叫世上的諸神瘦弱、列國海島的居民、各在自己的地方敬拜他。

()=耶和华必向他们显可畏之威。因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。

()=야화화필향타문현가외지위.인타필규세상적제신수약、렬국해도적거민、각재자기적지방경배타。

()=主は 彼らに 對して 恐るべき 者として 臨まれ, 地上のすべての 神¿を 滅ぼされる. 島¿に 住む 諸國の 民も, それぞれの 地で 主にひれ 伏す.々々

()=主は 彼らに 對して 恐るべき 者となられる. 主は 地のすべての 神¿を 飢えさせられる. もろもろの 國の 民は, おのおの 自分の 所から 出て 主を 拜む.

()=主は 彼らを 脅かし, 地のすべての 神¿を 消し 去る. そのとき, 人¿はみな, 自分のいる 所で 主を 禮拜し, 國¿のすべての 島¿も 主を 禮拜する.

()=야훼께서 세상의 모든 신을 맥 못쓰게 만드시리니, 그 날에 사람들은 야훼를 공경하리라. 바다를 끼고 사는 뭇 민족들도 모두 저희의 고에서 야훼를 예배하리라.

()=주께서 땅의 모든 신을 파멸하실 때에, 사람들은, 주님이 무서운 분이심을 알게 될 것이다. 이방의 모든 사람이 저마다 제 고에서 주를 섬길 것이다.

()=그들이 여호와를 두려워하게 될 것이다. 주께서 땅 위의 모든 신들을 없애실 것이다. 그 때에 먼 곳의 백성들도 각자 자기 나라에서 여호와를 예배할 것이다.

()=여호와께서 그들에게 무시무시한 존재가 되실 것이다. 그 땅의 모든 신들을 없애 버리실 것이며 온 땅의 백성들이 저마다 자기가 있는 곳에서 그분 앞에 무릎 꿇을 것이다.

()={주}가 그들에게 두려운 존재가 되리니 그가 땅의 모든 신을 굶주리게 하므로 사람들이 저마다 자기 처소에서 곧 이교도들의 모든 에서 나아와 그에게 경배하리라.

()=여호와가 그들에게 두렵게 되어서 세상의 모든 신을 쇠약하게 하리니 이방의 모든 해변 사람들이 각각 자기 처소에서 여호와께 경배하리라

()=여호와가 그들에게 두렵게 되어서 世上의 모든 神을 衰盡케 하리니 異邦의 모든 海邊 사람들이 各各 自己 處所에서 여호와께 敬拜하리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡ○들ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ○상ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ하●ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡ사람ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅣㅅㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=s d/[ArK;z_a, al| !t;aF;j'l]W !n:wO[}l' jl's]a, yKi hw:hy_A!aun_ !l;/dG_Ad['w_ !N:f'q]mil] yti/a W[d_yE !L;WkAyKi hw:hy_Ata, W[D_ rmoale wyjia;Ata, vyaiw_ Wh[ereAta, vyai d/[ WdM]l'y_ al|w_

()="They will not teach again, each man his neighbor and each man his brother, saying, 'Know the LORD,' for they will all know Me, from the least of them to the greatest of them," declares the LORD, "for I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more."

()=And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

()=No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

()=他們各人不再教導自己的鄰舍、和自己的弟兄、說、你該認識耶和華.因他們從最小的至大的、都必認識我.我要免他們的罪孽、不再記念他們的罪惡.這是耶和華說的。

()=他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说,你该认识耶和华,因为他们从最小的至大的必认识我我要免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。

()=타문각인불재교도자기적린사、화자기적제형、설、니해인식야화화.인타문종최소적、도지대적、도필인식아아요면타문적죄얼、불재기념타문적죄악.저시야화화설적。

()=そのとき, 人¿は 隣人どうし, 兄弟どうし, 「主を 知れ」と 言って 敎えることはない. 彼らはすべて, 小さい 者も 大きい 者もわたしを 知るからである, と 主は 言われる. わたしは 彼らの 惡を 赦し, 再び 彼らの 罪に 心を 留めることはない.

()=人はもはや, おのおのその 隣とその 兄弟に 敎えて, 『あなたは 主を 知りなさい』とは 言わない. それは, 彼らが 小より 大に 至るまで 皆, わたしを 知るようになるからであると 主は 言われる. わたしは 彼らの 不義をゆるし, もはやその 罪を 思わない」.

()=そのようにして, 人¿はもはや, 『主を 知れ.』と 言って, おのおの 互いに 敎えない. それは, 彼らがみな, 身分の 低い 者から 高い 者まで, わたしを 知るからだ. ··主の 御告げ. ··わたしは 彼らの 咎を 赦し, 彼らの 罪を 二度と 思い 出さないからだ.

()=내가 그들의 잘못을 다시는 기억하지 아니하고 그 죄를 용서하여 주리니, 다시는 이웃이나 동기끼리 서로 깨우쳐주며 야훼의 심정을 알아드리자고 하지 않아도 될 것이며, 높은 사람이나 낮은 사람이나 내 마음을 모르는 사람이 없으리라. 이는 내 말이라, 어김이 없다."

()=그 때에는 이웃이나 동포끼리 서로 '너는 주를 알아라' 하지 않을 것이니, 이것은 작은 사람으로부터 큰 사람에 이르기까지, 그들이 모두 나를 알 것이기 때문이다. 내가 그들의 허물을 용서하고, 그들의 죄를 다시는 기억하지 않겠다. 나 주의 말이다."

()=그 날이 오면 각 사람이 자기의 이웃이나 형제에게 여호와를 알도록 가르칠 필요가 없다. 이는 모든 백성이 나를 알게 될 것이기 때문이다. 내가 그들의 허물을 용서하고 그들의 죄를 다시는 기억하지 않겠다.”

()=그들은 각자 자기 이웃에게 또는 자기 형제에게 더 이상 ‘여호와를 알라’ 하고 말하지 않을 것이다. 이는 가장 작은 사람들부터 가장 큰 사람들까지 그들 모두가 나를 알 것이기 때문이다. 내가 그들의 죄를 용서하고 그들의 죄를 더 이상 기억하지 않을 것이다. 여호와의 말이다.”

()=다시는 그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, {주}를 알라, 하지 아니하리니 이는 그들의 가장 작은 자로부터 그들의 가장 큰 자에 이르기까지 그들이 다 나를 알 것이기 때문이라. 내가 그들의 불법을 용서하고 다시는 그들의 죄를 기억하지 아니하리라. {주}가 말하노라.

()=그들이 다시는 각기 이웃과 형제를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 알기 때문이라 내가 그들의 악행을 사하고 다시는 그 죄를 기억하지 아니하리라 여호와의 말씀이니라

()=그들이 다시는 各其 이웃과 兄弟를 가리켜 이르기를 너는 여호와를 알라 하지 아니하리니 이는 작은 者로부터 큰 者까지 다 나를 앎이니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣ그들○ㅅㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ오들○하ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ그앎○ㄱㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=kai; ouj mh; didavxwsin e{kasto" to;n polivthn aujtou' kai; e{kasto" to;n ajdelfo;n aujtou' levgwn, Gnw'qi to;n kuvrion, o{ti pavnte" eijdhvsousivn me ajpo; mikrou' e{w" megavlou aujtw'n,

()="AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN, AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, 'KNOW THE LORD,' FOR ALL WILL KNOW ME, FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.

()=And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.

()=No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the Lord,' because they will all know me, from the least of them to the greatest.

()=他們不用各人教導自己的鄉鄰、和自己的弟兄、說、你該認識主.因他們從最小的至大的必認識我

()=他们不用各人教导自己的乡邻,和自己的弟兄,说,你该认识主。因为他们从最小的至大的必认识我

()=타문불용각인교도자기적향린、화자기적제형、설、니해인식주.인타문종최소적지대적、도필인식아

()=彼らはそれぞれ 自分の 同胞に, /それぞれ 自分の 兄弟に, /「主を 知れ 」と 言って 敎える 必要はなくなる. 小さな 者から 大きな 者に 至るまで /彼らはすべて, わたしを 知るようになり,

()=彼らは, それぞれ, その 同胞に, /また, それぞれ, その 兄弟に, /主を 知れ, と 言って 敎えることはなくなる. なぜなら, 大なる 者から 小なる 者に 至るまで, /彼らはことごとく, /わたしを 知るようになるからである.

()=また 彼らが, おのおのその 町の 者に, また, おのおのその 兄弟に 敎えて, 『主を 知れ. 』と 言うことは 決してない. 小さい 者から 大きい 者に 至るまで, 彼らはみな, わたしを 知るようになるからである.

()='높고 낮음을 가릴 것 없이 모든 사람이 나를 알게 될 터이니 아무도 자기 이웃이나 형제를 보고 주님을 알라고 가르쳐주지 않아도 되리라.

()=그리고 그들은 각기 자기 이웃에게 서로 가르치려고, 주님을 알라고 말하는 일이 없을 것이니, 작은 사람으로부터 큰 사람에 이르기까지, 모두 나를 알 것이기 때문이다.

()=그 때는 사람들이 그들의 이웃과 친척들에게 주님을 알도록 가르칠 필요가 더 이상 없을 것이다. 그것은 가장 작은 자부터 가장 큰 자에 이르기까지 나를 모르는 사람이 한 사람도 없을 것이기 때문이다.

()=그래서 그들은 각각 자기 이웃이나 자기 형제에게 결코 ‘주를 알라’고 가르치지 않을 것이다. 이는 그들 가운데 낮은 사람으로부터 높은 사람에 이르기까지 모두 나를 알 것이기 때문이다.

()=그들이 각각 자기 이웃과 각각 자기 형제를 가르쳐 말하기를, [주]를 알라, 하지 아니하리니 이는 가장 작은 자로부터 가장 큰 자에 이르기까지 다 나를 알 것이기 때문이라.

()=또 각각 자기 나라 사람과 각각 자기 형제를 가르쳐 이르기를 주를 알라 하지 아니할 것은 그들이 작은 자로부터 큰 자까지 다 나를 앎이라

()=또 各各 自己 나라 사람과 各各 自己 兄弟를 가르쳐 이르기를 主를 알라 하지 아니할 것은 저희가 작은 者로부터 큰 者까지 다 나를 앎이니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅏ사람ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ들ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ●들ㅏ하지ㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=oJ ga;r zugov" mou crhsto;" kai; to; fortivon mou ejlafrovn ejstin.

()="For My yoke is easy and My burden is light."

()=For my yoke is easy, and my burden is light.

()=For my yoke is easy and my burden is light."

()=因我的軛是容易的、我的子是輕省的。

()=因为我的轭是容易的,我的子是轻省的。

()=아적액시용역적、아적자시경성적。

()=わたしの は 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからである.」

()=わたしのくびきは 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからである」.

()=わたしのくびきは 負いやすく, わたしの 荷は 輕いからです.」

()=내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍다."

()=내 멍에는 편하고 내 짐은 가볍다."

()=나의 멍에는 쉽고 나의 짐은 가볍다.”

()=내 멍에는 메기 쉽고 내 짐은 가볍다.”

()=내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼우니라, 하시니라.

()=이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

()=이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅣㅣㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅂㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅕㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅣㅡㅡㅡㅡ

[一微塵中含十方 一切塵中亦如是]

()=uJpovdeigma ga;r e[dwka uJmi'n i{na kaqw;" ejgw; ejpoivhsa uJmi'n kai; uJmei'" poih'te.

()="For I gave you an example that you also should do as I did to you.

()=For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

()=I have set you an example that you should do as I have done for you.

()=我給你們作了榜樣、叫你們照我向你們所作的去作。

()=我给你们作了榜样,叫你们照我向你们所作的去作。

()=아급니문작료방양、규니문조아향니문소작적거작。

()=わたしがあなたがたにしたとおりに, あなたがたもするようにと, 模範を 示したのである.

()=わたしがあなたがたにしたとおりに, あなたがたもするように, わたしは 手本を 示したのだ.

()=わたしがあなたがたにしたとおりに,あなたがたもするように, わたしはあなたがたに 模範を 示したのです.

()=내가 너희에게 한 일을 너희도 그대로 하라고 본을 보여준 것이다.

()=내가 너희에게 한 것과 같이 너희도 이렇게 하라고, 내가 본을 보여 준 것이다.

()=내가 너희에게 행한 그대로 너희도 행하게 하기 위해 내가 본을 보여 준 것이다.

()=내가 너희에게 행한 대로 너희도 행하게 하기 위해 내가 본을 보여 주었다.

()=내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려고 내가 너희에게 본보기를 주었느니라.

()=내가 너희에게 행한 것 같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

()=내가 너희에게 행한것 같이 너희도 행하게 하려하여 본을 보였노라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ하ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅕㅡㅡㅡㅡㅡㅡ라ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神

[ㅡ니]<神묘장구대다라니. 천手경>

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=oJ e[cwn ou&" ajkousavtw tiv to; pneu'ma levgei tai'" ejkklhsivai". tw'/ nikw'nti dwvsw aujtw'/ tou' mavnna tou' kekrummevnou kai; dwvsw aujtw'/ yh'fon leukh;n, kai; ejpi; th;n yh'fon o[noma kaino;n gegrammevnon o} oujdei;" oi&den eij mh; oJ lambavnwn.

()='He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches To him who overcomes, to him I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it.'

()=He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.

()=He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give some of the hidden manna. I will also give him a white stone with a new name written on it, known only to him who receives it.

()=聖教會所說的話、凡有耳的、就應當。得的、我必將那隱藏的嗎哪賜給他.並賜他一塊白石、石上寫新名.除了那領受的以外、沒有人能認識。

()=圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当。得的,我必将那隐藏的吗哪赐给他。并赐他一块白石,石上写新名。除了那领受的以外。没有人能认识。

()=교회소설적화、범유이적、취응당。득적、아필장나은장적마나사급타.병사타일괴백석、석상사신명.제료나령수적이외、몰유인능인식。

()=耳ある 者は, “靈"が 諸敎會に 告げることを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には 隱されていた マンナ を 與えよう. また, 白い 小石を 與えよう. その 小石には, これを 受ける 者のほかにはだれにも 分からぬ 新しい 名が 記されている.」』

()=耳のある 者は, 御靈が 諸敎會に 言うことを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には, 隱されている マナ を 與えよう. また, 白い 石を 與えよう. この 石の 上には, これを 受ける 者のほかだれも 知らない 新しい 名が 書いてある』.

()=耳のある 者は 御靈が 諸敎會に 言われることを 聞きなさい. わたしは 勝利を 得る 者に 隱れた マナ を 與える. また, 彼に 白い 石を 與える. その 石には, それを 受ける 者のほかはだれも 知らない, 新しい 名が 書かれている.」』

()=귀 있는 자는 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어야 한다. 승리하는 사람에게는 감추어둔 만나를 주겠고 또 흰 돌도 주겠다. 그 돌 위에는 새로운 이름이 적혀 있는데, 그 이름은 그 돌을 받는 사람밖에는 아무도 알지 못한다.'

()=귀가 있는 사람은, 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 이기는 사람에게는, 내가 감추어 둔 만나를 주겠고, 흰 돌도 주겠다. 그 돌 위에는 새 이름이 적혀 있는데, 그 돌을 받는 사람 밖에는 아무도 그것을 알지 못한다.'"

()=귀 있는 자는 성령께서 교회에 하시는 말씀을 잘 들어라. 승리하는 자에게는 숨겨진 만나와 흰 돌을 줄 것이다. 그 돌 위에는 그것을 받는 사람 이외에는 알 수 없는 새 이름이 새겨져 있다.’”

()=귀 있는 사람은 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 내가 이기는 사람에게는 감추인 만나를 주고 그에게 흰 돌과 그 돌 위에 쓰인 새 이름을 주리니 받는 사람 외에는 아무도 그것을 알지 못할 것이다.’”

()=귀 있는 자는 /성령]께서 교회들에 말씀하시는 것을 들을지어다. 이기는 자에게는 내가 감추어 둔 만나를 주어 먹게 하고 또 흰 돌을 그에게 주리니 그 돌에는 새 이름이 기록되어 있어 그 돌을 받는 자 외에는 아무도 그 이름을 알지 못하느니라.

()=귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 이기는 그에게는 내가 감추었던 만나를 주고 또 흰 돌을 줄 터인데 그 돌 위에 새 이름을 기록한 것이 있나니 받는 자 밖에는 그 이름을 알 사람이 없느니라

()=귀 있는 者는 聖靈이 敎會들에게 하시는 말씀을 들을찌어다 이기는 그에게는 내가 감추었던 만나를 주고 또 흰 돌을 줄터인데 그 돌 위에 새 이름을 記錄한 것이 있나니 받는 者 밖에는 그 이름을 알 사람이 없느니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㄷ들ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ주●ㅗㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ이름ㄷㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○●그ㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡ사람ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

()=oJ e[cwn ou&" ajkousavtw tiv to; pneu'ma levgei tai'" ejkklhsivai". tw'/ nikw'nti dwvsw aujtw'/ fagei'n ejk tou' xuvlou th'" zwh'", o{ ejstin ejn tw'/ paradeivsw/ tou' qeou'.

()='He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches To him who overcomes, I will grant to eat of the tree of life which is in the Paradise of God.'

()=He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.

()=He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will give the right to eat from the tree of life, which is in the paradise of God.

()=聖教會所說的話、凡有耳的、就應當。得的、我必將神樂園中生命樹的果子賜給他

()=圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当。得的,我必将神乐园中生命树的果子赐给他

()=교회소설적화、범유이적、취응당。득적、아필장신악원중생명수적과자사급타

()=耳ある 者は, “靈 "が 諸敎會に 告げることを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には, 神の 樂園にある 命の 木の 實を 食べさせよう.」』

()=耳のある 者は, 御靈が 諸敎會に 言うことを 聞くがよい. 勝利を 得る 者には, 神の パラダイス にあるいのちの 木の 實を 食べることをゆるそう』.

()=のある 者は 御靈が 諸敎會に 言われることを 聞きなさい. 勝利を 得る 者に, わたしは 神の パラダイス にあるいのちの 木の 實を 食べさせよう.」』

()=귀 있는 자는 성령께서 여러 교회에 하시는 말씀을 들어야 한다. 나는 승리하는 자들에게 하느님의 낙원에 있는 생명나무의 열매를 먹게 하겠다.'

()=귀가 있는 사람은, 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 이기는 사람에게는, 내가 하나님의 낙원에 있는 생명 나무의 열매를 주어서 먹게 하겠다.'"

()=귀 있는 자는 성령께서 교회에게 하시는 말씀을 잘 들어라. 승리하는 자에게 하나님의 동산에 있는 생명나무의 열매를 먹게 하겠다.’”

()=귀 있는 사람은 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들어라. 이기는 사람에게는 내가 하나님의 낙원에 있는 생명나무 열매를 먹게 할 것이다.’”

()=귀 있는 자는 /성령]께서 교회들에 말씀하시는 것을 들을지어다. 이기는 자에게는 내가 [하나님]의 낙원 한가운데 있는 생명나무에서 나는 것을 주어 먹게 하리라.

()=귀 있는 자는 성령이 교회들에게 하시는 말씀을 들을지어다 이기는 그에게는 내가 하나님의 낙원에 있는 생명나무의 열매를 주어 먹게 하리라

()=귀 있는 자는 聖靈이 敎會들에게 하시는 말씀을 들을찌어다 이기는 그에게는 내가 하나님의 樂園에 있는 生命나무의 果實을 주어 먹게 하리라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅗ들ㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㄴㅏㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ○나ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅇㅏㅡㅡ어○●ㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??

 

 

如號와여來十호 調어장夫天人사 그less도彌革力 불로草王도공부

()=lk;WTw" !yvin:a}A![iw_ !yhil|a>A![i t;yrIc;AyKi laer;c]yIA!ai yKi *m]vi d/[ rmea;yE bqo[}y" al| rm,aYOw"

()=He said, "Your name shall no longer be Jacob, but Israel; for you have striven with God and with men and have prevailed."

()=And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

()=Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."

()=那人說、你的名不要再叫雅各、要叫以色列、因你與 神與人較力、都得了

()=那人说,你的名不要再叫雅各,要叫以色列。因为你与神与人较力,都得了

()=나인설、니적명불요재규아각、요규이색렬、인니여 신여인교력、도득료

()=예수쟁이들 실족

()=その 人は 言った, 「あなたはもはや 名を ヤコブ と 言わず, イスラエル と 言いなさい. あなたが 神と 人とに, 力を 爭って 勝ったからです」.

()=その 人は 言った. 「あなたの 名は, もう ヤコブ とは 呼ばれない. イスラエル だ. あなたは 神と 戰い, 人と 戰って, 勝ったからだ.」

()=예수쟁이들 실족

()=그 사람이 말하였다. "네가 하나님과도 겨루어 이겼고, 사람과도 겨루어 이겼으니, 이제 너의 이름은, 야곱이 아니라, 이스라엘이다."

()=그 사람이 말했습니다. “네 이름은 이제부터 야곱이 아니라 이스라엘이다. 네가 하나님과 씨름했고, 사람과도 씨름을 해서 이겼기 때문이다.”

()=그 사람이 말했습니다. “이제 네 이름은 더 이상 야곱이 아니라 *이스라엘이다. 네가 하나님과 겨루고 사람들과 겨루어 이겼기 때문이다.”

()=그가 이르되, 네 이름을 다시는 야곱이라 부르지 아니하고 이스라엘이라 부르리니 이는 네가 통치자로서 [하나님]과 견주며 사람들과 견줄 능력이 있어 이겼기 때문이니라, 하니라.

()=그가 이르되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 및 사람들과 겨루어 이겼음이니라

()=그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

사람ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅅㄴㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ스○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

두어ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

四○ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㄴ○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

[神 ○ 대 라

[ㅡ니]<신묘장구대다라니. 천手경>

()=yvip]n" lxeN:Tiw" !ynIP;Ala, !ynIP; !yhil|a> ytiyair;AyKi laeynIP] !/qM;h' !ve bqo[}y" ar;q]YIw"

()=So Jacob named the place Peniel, for he said, "I have seen God face to face, yet my life has been preserved."

()=And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

()=So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."

()=雅各便給那地方起名叫毘努伊勒。〔就是神之面的意思〕意思說、我面對面見了神、我的性命仍得保全。

()=雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是神之面的意思),意思说,我面对面见了神,我的性命仍得保全。

()=아각편급나지방기명규비노이륵。〔취시신지면적의사〕의사설、아면대면견료신、아적성명잉득보전。

()=예수쟁이들 실족

()=そこで ヤコブ はその 所の 名を ペニエル と 名づけて 言った, 「わたしは 顔と 顔をあわせて 神を 見たが, なお 生きている」.

()=そこで ヤコブ は, その 所の 名を ペヌエル と 呼んだ. 「私は 顔と 顔とを 合わせて 神を 見たのに, 私のいのちは 救われた.」という 意味である.

()=예수쟁이들 실족

()=야곱은 "내가 하나님의 얼굴을 직접 뵈옵고도, 목숨이 이렇게 붙어 있구나" 하면서, 그 곳 이름을 브니엘이라고 하였다.

()=그래서 야곱은 그 곳을 브니엘이라고 불렀습니다. 야곱이 말했습니다. “나는 하나님의 얼굴을 보고도 죽지 않고 살았다.”

()=야곱이 그곳을 *브니엘이라 부르고는 말했습니다. “내가 하나님을 대면해서 보았는데도 내 생명이 보존됐구나.”

()=야곱이 그곳의 이름을 브니엘이라 하였으니 이는 그가 이르기를, 내가 얼굴을 마주 대하여 [하나님]을 보았으나 내 생명이 보존되었다, 하였기 때문이더라.

()=그러므로 야곱이 그 곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라

()=그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 對面하여 보았으나 내 生命이 保全되었다 함이더라

曰ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ曰

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡ口●ㅁㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㄷㅡㅡㅡㅡㅡㅆ●그ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ가ㅡㅡㅡㅡㅡㅗㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣ하ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅣㅆㅡㅡㅡㅡㅡ口●○ㅣ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ

속讀?

精독? 精神一到何사불成?(佛? 皆共成●道?) 읽기 듣기?? ●●●●●●●情? 感성적 動물?

독書?

正서? 독書百편義自通?(見? 自他一時成○道?) 쓰기 말하기?? ○○○○○端? 理성的 동물?

누가

언제

어디서

무엇을

어떻게

讀후感?

書후知?

정리정頓? 悟?

 

유아? 초등? 중등? 고등? 20대? 30대? 40대? 50대? 60대?=等??

 

정직? 정심성의격물致知修身제가치國平? 위헌위법불법사기위장??